— Позвольте узнать, чем же вас так привлекает данная лишенная логики, морали, знаний и ума литература?!
Я улыбнулась. Не смогла сдержать улыбку, с ней же и ответила:
— Лорд оттон Грейд, позвольте с вами не согласиться — конкретно в этом издании, — я указала на сиротливо лежащий на самом краю столика том, — масса познавательного.
Не могу понять чего больше отразилось во взгляде оттон Грэйда — злости или откровенного недоверия. Обошел все так же пылающую Оливию, подошел к столику, вновь взял книгу. Открыл наугад, примерно на середине, вчитался…
— Ньор патокер эсваи, Оливия? — вопрос не мне.
Но… так уж вышло, что ведая о моих познаниях в ассаре, герцог использовал северное наречие королевства, и его «Действительность уточнения постельных сцен, Оливия?» — я фактически сразу перевела. Вероятно, мой перевод был груб, и, наверное, не «уточнение», а подробности, но не суть — фразу я поняла преотлично.
— Нал даскеве, — ответила камеристка.
Причем ни одна камеристка не могла происходить из мертвой ныне области — это язык магов. А сказала она «Без горизонта увлечение», что, скорее всего звучало бы вернее «Безгранично увлекательно». Все же северное наречие изобилует идиомами и двусмысленными значениями.
— Даскеве?! — взревел лорд оттон Грэйд.
Я не выдержала и напомнила:
— Лорд Грэйд, несколько невежливо вести разговор в присутствии тех, но не понимает ни слова, — удивительная вещь — мне начинает нравиться откровенная ложь. — Либо соизвольте вернуться к понятному всем языку, либо вспомните о приличиях, хотя бы некоторых, и удалитесь продолжать обсуждение неведомого куда-либо в иное место, нежели моя гостиная.
Герцог хмуро взглянул на меня, затем совершил неожиданное — раскрыл книгу на самой последней странице.
— Леди Альвион Эррат.
Да, к сожалению, эта библиотека принадлежала не господину Иреку, а жаль. Прочти оттон Грэйд его имя, было бы куда забавнее. Впрочем, герцогу забавно не было. Закрыв книгу, он мрачно и пристально посмотрел на меня и констатировал:
— Вы мне солгали.
От его тона вздрогнула Оливия, но меня уже испугали до такой степени, что страх стал чем-то привычным и незаметным.
— Ложь в перечне правил моего поведения в вашем замке не указывалась, — гордо напомнила я.
Наверное, я продолжала улыбаться, потому как лицо его светлости каменело. Всего несколько секунд, после чего произнес:
— Леди Уоторби, не хотелось бы думать, что сказанное мной, не было в полной мере услышано вами.
Опустила глаза и промолчала. Мне хотелось бы высказаться, но, во-первых, я, как выяснилось, обладаю слишком живой мимикой, а во-вторых, не в присутствии посторонних дам.