Поллианна (Портер) - страница 115

Однажды пришла бедняжка вдова Бентон. Мисс Полли хорошо её знала, хотя визитами они никогда прежде не обменивались. Миссис Бентон считалась самой несчастной женщиной в городе. Она всегда ходила в чёрном. Сегодня, однако, она решила скрасить свой траурный наряд бледно-голубым шарфом. Всхлипывая, она говорила о том, какое ужасное горе постигло Поллианну и Мисс Полли; затем она робко спросила, нельзя ли ей увидеть бедную девочку.

Мисс Полли покачала головой.

– Простите, Миссис Бентон, но на сегодняшний день это невозможно. Я думаю, что вы сможете поговорить с ней позже.

Миссис Бентон вытерла слёзы и собралась уходить. Однако в передней она обернулась.

– Мисс Хэррингтон, не будете ли вы так добры… ей кое-что передать? – запинаясь, проговорила она.

– Разумеется, Миссис Бентон! Я сделаю это с радостью!

Несколько секунд бедняжка в нерешительности молчала. Затем она всё же сказала:

– Передайте, пожалуйста, Поллианне, что я надела вот это, – и она указала на свой голубой шарф. Затем, увидев в глазах Мисс Полли плохо скрываемое удивление, добавила: – Бедная малышка так долго уговаривала меня отказаться от траура, что я подумала: она обрадуется, когда узнает, что я надела хоть что-нибудь цветное! Она всё повторяла мне, что Фредди наверняка будет рад, если увидит на мне нарядное платье! Вы ведь знаете, Мисс, что теперь у меня не осталось никого, кроме Фредди. У других есть… – Миссис Бентон грустно покачала головой и отвернулась. – Прошу вас, передайте же Поллианне, что я больше не стану носить траур! Она поймёт.

И с этими словами вдова Бентон ушла.

Всего лишь несколькими часами позже Мисс Полли посетила ещё одна вдова в чёрном платье. Эту женщину она вообще не знала, и ей оставалось лишь удивляться, где и как она могла познакомиться с Поллианной.

– Меня зовут Миссис Тарбелл, – представилась она. – Разумеется, мы с вами не знакомы, однако ваша маленькая племянница прекрасно меня знает. Видите ли, для укрепления здоровья мне необходим свежий воздух, поэтому всё лето, живя в отеле, я каждый день ходила гулять. Во время одной из таких прогулок я и встретила вашу племянницу – милую, ласковую девочку! Мне бы хотелось, чтобы вы поняли, как много она для меня значит. Я была так несчастна, когда сюда приехала! А она – она оказалась такой весёлой и приветливой, что напомнила мне мою маленькую дочурку, которую я много лет назад потеряла. Меня потрясло известие о случившемся; а когда я узнала, что бедняжка теперь навсегда прикована к постели и от этого так несчастна, что больше не может играть в свою игру – ах, Мисс Хэррингтон, я просто не могла к вам не прийти!