— И тебе привет, — говорит девушка в ответ на мою невольную вспышку. У нее грубый голос, как будто она выкуривает по десять пачек сигарет в день с момента рождения, и весь последний год пытается оправиться от простуды. У меня такое чувство, что она может надрать мне задницу всего лишь с помощью голоса. Это типа ее суперсилы.
Не дай ей почуять твой страх, говорю я сама себе.
— Привет, — с беспечным видом отвечаю ей. — Прости за грубость. Но, что у вас в городе за идея фикс с колокольчиками?
Она внимательно осматривает меня, но не свысока, как это делает Мэдди, а с любопытством или интересом. Точно не уверена.
— Колокольчики?
—Да, на дверях. — Я показываю на дверь позади себя.
Она продолжает смотреть на меня, но, тем не менее, отвечает:
— Они дают нам знать, что пришел покупатель.
— Правда, Шерлок? — Слишком поздно я осознаю, что мой комментарий был неуместным. Здесь все не так как дома, а эту впечатляющую и одновременно пугающую женщину я вижу в первый раз.
Девушка издает звук, больше похожий на лай. Не знаю, смешно ли ей или она оскорблена.
— Правда,— подтверждает она. — И на будущее, я Шелли, а не Шерлок.
Думаю, мне нравится эта девушка, даже, несмотря на то, что она меня пугает. Она прямолинейна, а я люблю таких людей, потому что не надо строить предположений. Подхожу и подаю ей руку. Но посмотрев на ее руки, понимаю, что они заняты какими-то сложными манипуляциями с цветами в вазе, стоящей перед ней. Поэтому просто говорю:
— Я Кейт.
— И что, Кейт, привело тебя сюда? — Она опять концентрирует свое внимание на цветочной композиции. Выглядит так, как будто она потеряла ко мне интерес.
— Я только что из кофейни «Граундс». В руках я держу чашку кофе в качестве доказательства. И Ромеро сказал, что Мэри, возможно, нужен помощник.
Шелли сдувает челку с глаз и опять переводит взгляд на меня, как будто пытаясь решить для себя: стою ли я внимания.
— Мэри — моя мать, она владелица этого места.
— Так вам нужен помощник? — с надеждой спрашиваю ее, неожиданно краснея.
— А ты когда-нибудь работала в цветочном магазине?
Качаю головой.
— Нет. — Это, скорее всего, сильно уменьшает мои шансы, но определенно, я не собираюсь обманывать ее.
— У тебя есть опыт в садоводстве? — Такое ощущение, что я на допросе, а ее напарник наблюдает за нами в стеклянную перегородку.
Пожимаю плечами.
— Мой бывший арендатор, Мистер Ямашита, был садовником. Но, полагаю, это не считается?
Она фыркает. Да. Она фыркает. Я уже ее люблю.
— Ты можешь отличить гвоздику от розы?
— Конечно.
Все с таким же непроницаемым лицом она, к моему удивлению, говорит: