Стоило мне так подумать, как весь домик целителя сотрясся от громкого повелительного стука.
— Вир Абальд, откройте! — гаркнули за дверью, силясь перекрыть криком вой бури.
Дирк встрепенулся и вскочил на ноги. Посмотрел в сторону прихожей и с ненавистью прошипел:
— Виер Кеймон собственной персоной!
И он не ошибся. Едва только Абальд с усилием отодвинул засов, как в прихожую быстрым шагом ворвался новый королевский наместник Хельона.
Как и утром, королевский наместник был в черном. Черное теплое пальто с меховым воротником, на котором искрились снежинки, черные узкие брюки, заправленные в высокие черные сапоги. На руках — перчатки из тончайшей дорогой кожи. А вот голова не покрыта, и на светлых пепельных волосах мерцали крошечные капельки воды. Обычно бледное лицо сейчас непривычно пламенело, должно быть, раскрасневшись от порывов ледяного ветра.
— Бр-р, ну и погодка. — Кеймон провел ладонью по волосам, смахнув растаявший снег. Свободной рукой стукнул по полутонкой тростью с массивным серебряным набалдашником. Затем посмотрел на меня.
Я опять поразилась тому, насколько его взгляд напоминает змеиный. Холодный, оценивающий и немигающий. Так ползучая тварь, наверное, наблюдает за какой-нибудь поющей легкомысленной птичкой, терпеливо ожидая, когда она потеряет бдительность и попадет ей в пасть.
— Цени, Хедаша, мою заботу о тебе, — без всякого перехода или приветствия начал виер Кеймон. — Я явился, чтобы лично отвезти тебя на праздник. А то вдруг потеряешься в такую пургу.
Сердце так закололо от дурного предчувствия, что я оперлась на спинку кресла, около которого стояла. Ох, не к добру такое внимание со стороны королевского наместника к моей скромной персоне! Ох, не к добру!
— Не стоило так беспокоиться, виер Кеймон, — глухо проговорил Гарольд и прохромал чуть ближе, встав рядом со мной. — Я провожу Хеду до самого порога вашего дома и прослежу, чтобы она не наделала глупостей на самом торжестве. — С ухмылкой добавил: — Я ведь тоже ваш почетный гость.
Кеймон с явной неохотой перевел взгляд на некроманта. И тут же его лицо расцвело улыбкой, будто он увидел что-то в высшей степени приятное и радостное.
— Вы отвратительно выглядите, виер Гарольд, — почти пропел он.
В тот же миг меня покинули малейшие сомнения в причастности королевского наместника к бедам, которые обрушились на меня и Гарольда. Понятия не имею, чем мы так насолили Кеймону, но это все действительно устроил он. Он сделал так, что я попала в дом Гарольда. Из-за его приказа Найра положила на виду опасную книгу о вызовах мертвых. И Дирк получил свои раны тоже из-за него!