Заговор против короны (Салливан) - страница 94

— Будь по-вашему, у меня есть идея. — Алрик повернулся и обратился к волшебнику: — Приношу свои извинения, господин… — Человек на стуле медленно поднял голову и моргнул, когда в глаза ему ударил яркий свет. Он выглядел усталым. — Прошу прощения за беспокойство. Я Алрик Эсс…

— Мне ведомо, кто ты, — перебил Алрика Эсрахаддон. Голос у него был мягкий и успокаивающий. Он говорил расслабленно. — Где твоя сестра?

— Ее здесь нет.

— Отчего не пришла она?

Алрик беспомощно посмотрел сначала на Ройса, потом на Адриана.

— Она просила нас прийти вместо нее, — подсказал Ройс.

Волшебник пытливо посмотрел на вора и спросил:

— А ты кто еси?

— Я? Я никто, — сказал Ройс.

Эсрахаддон насмешливо изогнул одну бровь.

— Может быть, так, а может быть, и нет, — многозначительно произнес он.

— Моя сестра просила меня прийти сюда и поговорить с тобой, — сказал Алрик. Внимание мага снова переключилось на него. — Ты знаешь почему?

— Ибо по моему наитию она прислала тебя.

— Чисто сработано, да еще при таких-то замках и запорах! — восхитился Адриан.

— Чисто? — переспросил Эсрахаддон. — Что разумеешь ты под оным словом? Я не зрю здесь никакой грязи. — Все четверо пришельцев обменялись растерянными взглядами. — Не подобает, однако, имеющему разум предаваться неразумным рассуждениям. Итак, около годины Ариста скрашивала мое существование животворным своим присутствием, хотя в мрачной сей юдоли время почти не поддается исчислению. Она возомнила, бессчастная, будто и в самом деле познает в университете своем искусство волшебства, но можно ли в вашем жалком мире обучиться истинной магии? Сей голод знаний сподвиг ее прибегнуть к моим советам, и она умолила меня обучить ее давно забытому искусству. Веками заперт был я в сих стенах, где время утекает, как песчинки между перстами, и дано мне искать успокоение лишь в звуках моего собственного голоса. Вот почему внял я мольбам ее. Многое поведала мне принцесса о новом мире, я же взамен даровал ей некие познания.

— Познания? — обеспокоенно спросил Алрик. — Какие?

— Весьма незначительные. Не так давно отец твой занедужил, верно? Я научил ее готовить хент байлин. — Они недоуменно посмотрели на него. Эсрахаддон отвел взгляд в сторону, как будто что-то искал. — Иным именем нарекала она это… Это было… — На его лице отразилось внутреннее напряжение, но, вместо того чтобы продолжить, он нахмурился и разочарованно покачал головой.

— Целебное снадобье? — подсказал Майрон.

Волшебник испытующе посмотрел на монаха и утвердительно кивнул головой:

— Истинно так!

— Ты научил ее, как приготовить снадобье для моего отца?