Леди Ариэлла Уоторби (Звездная) - страница 122

— Благодарю за честность, лорд оттон Грэйд.

— Хотелось бы и мне поблагодарить за то же, — ядовито ответил он.

— О-о! — Я возмущенно выдохнула. — Что ж, предоставлю вам подобную возможность — вы тоже не верх совершенства!

— Что, простите? — потрясенно переспросил герцог.

Я несколько мгновений смотрела на лорда, изо всех сил стараясь удержать очередную рвущуюся реплику.

— Нет уж, продолжайте! — потребовал он.

Мне бы хотелось продолжить, но:

— Я не могу, — сказала, значительно понизив голос, — иначе все то представление со слезами и испуганными всхлипами, что я разыграла для вот этих вот странных личностей, — взгляд на пол, — пропадет втуне.

Герцог заметно пошатнулся. После чего резко выдохнул и задал уже поднадоевший мне вопрос:

— Что, простите?

Молча разведя руками, я укоризненно взглянула на него, после чего, приподняв юбку и осторожно ступая, прошла к сумкам, присела, открыв, извлекла блокнот и карандаш, еще более осторожно приблизилась к странному когтистому следу и, устроившись на полу, начала аккуратно перерисовывать.

Но мне не довелось изобразить и первый из трех когтей, как лорд оттон Грэйд, миновав каюту прямо по всем следам, наклонился, подхватил меня на руки и молча перенес лишившуюся дара речи меня к постели и не слишком бережно обронил на нее. Ничуть не оскорбившись, я подскочила и тут же села обратно, испугавшись откровенно нехорошего взгляда герцога.

— Леди оттон Грэйд, — внешне лорд выглядел невозмутимо, даже руки на груди сложил, вот только взгляд и тон голоса казались ледяными, — еще раз, исключительно по причине желания удостовериться в том, что я понял вас верно: вы, Ариэлла, намеренно устроили представление со слезами и всхлипами? Намеренно и осознанно, я правильно понял?

Возмущенно глядя на герцога, я указала на пол, на двери, на… выпавший и ныне валяющийся блокнот, на…

— Я вас правильно понял? — повторил свой вопрос лорд оттон Грэйд.

На это я возмущенно осведомилась:

— Вы издеваетесь?!

Герцог сжал зубы, причем настолько сильно, что едва не послышался скрежет.

— Нет, — после недолгой паузы произнес он, — но, похоже, что издеваетесь вы, леди оттон Грэйд.

И взгляд его потемнел. Действительно потемнел, и в каюте будто стало темнее. Но эти его слова…

Сев на постели, я удивленно переспросила:

— Простите, вы сейчас о чем?

Лорд не ответил. Просто стоял и смотрел на меня с невероятной ненавистью во взгляде и с презрением, коего я никак не ожидала.

В двери постучали.

— И? — голос герцога прозвучал холодно и требовательно.

За дверью раздалось торопливое:

— «Ревущий» обыскали, следов лича не обнаружено.