Леди Ариэлла Уоторби (Звездная) - страница 60

Я улыбнулась. Не смогла сдержать улыбку, с ней же и ответила:

— Лорд оттон Грэйд, позвольте с вами не согласиться. Конкретно в этом издании, — я указала на сиротливо лежащий на самом краю столика том, — масса познавательного. И такая любовь!

Не могу понять, чего больше отразилось во взгляде герцога — злости или откровенного недоверия. Обошел все так же пылающую Оливию, подошел к столику, вновь взял книгу. Открыл наугад, примерно на середине, вчитался…

— Ньор патокер эсваи, Оливия? — вопрос не мне.

Но… так уж вышло, что, ведая о моих познаниях в ассаре, герцог использовал северное наречие королевства, и его «Действительность уточнения постельных сцен, Оливия?» я фактически сразу перевела. Вероятно, мой перевод был груб и, наверное, не «уточнение», а подробности, но не суть — фразу я поняла преотлично.

— Нал даскеве, — ответила камеристка.

Причем ни одна камеристка не могла происходить из мертвой ныне области — это язык магов. А сказала она «Без горизонта увлечение», что, скорее всего, звучало бы вернее «Безгранично увлекательно». Все же северное наречие изобилует идиомами и двусмысленными значениями.

— Даскеве?! — взревел лорд оттон Грэйд.

Я не выдержала и напомнила:

— Лорд Грэйд, несколько невежливо вести разговор в присутствии тех, но не понимает ни слова. — Удивительная вещь — мне начинает нравиться откровенная ложь. — Либо соизвольте вернуться к понятному всем языку, либо вспомните о приличиях, хотя бы некоторых, и удалитесь продолжать обсуждение неведомого куда-либо в иное место, нежели моя гостиная.

Герцог хмуро взглянул на меня, затем совершил неожиданное — раскрыл книгу на самой последней странице.

— Леди Альвион Эррат.

Да, к сожалению, эта библиотека принадлежала не господину Иреку, а жаль. Прочти оттон Грэйд его имя, было бы куда забавнее. Впрочем, герцогу забавно не было. Закрыв книгу, он мрачно и пристально посмотрел на меня и констатировал:

— Вы мне солгали.

От его тона вздрогнула Оливия, но меня уже испугали до такой степени, что страх стал чем-то привычным и незаметным.

— Запрет на ложь в перечне правил моего поведения в вашем замке не указывался, — гордо напомнила я.

Наверное, я продолжала улыбаться, потому как лицо его светлости каменело. Всего несколько секунд, после чего он произнес:

— Леди Уоторби, не хотелось бы думать, что сказанное мной не было в полной мере услышано вами.

Опустила глаза и промолчала. Мне хотелось бы высказаться, но, во-первых, я, как выяснилось, обладаю слишком живой мимикой, а во-вторых, не в присутствии посторонних дам.

— Леди Уоторби! — к полумерам последний представитель династии Грэйд, видимо, был неравнодушен.