Остров зомби (Сэпир, Мерфи) - страница 18

– И подонок может убить... А вы двигаетесь очень плавно. Никогда не видел, чтобы люди так дрались.

– А почему ты должен был это видеть? – сказал Римо.

– Как называется эта борьба?

– Это трудно сказать, – уклончиво отозвался Римо.

– На каратэ не похоже. И на таэ-квон-до тоже. Сыновья показали мне кое-какие приемы, чтобы я мог в случае чего постоять за себя, если останусь один на заводе. Немного похоже, но все-таки не совсем то.

– Понимаю, – сказал Римо. – То, что я делаю, кажется медленным, но на самом деле все происходит очень быстро.

– Похоже на танец в замедленной съемке.

– Хорошее описание. В своем роде это действительно танец. Твой партнер – твоя мишень. Все задумано так: делай все, что тебе нужно, считая, что твой партнер мертв с самого начала. Он как бы просит убить его и помогает тебе в этом. Такая вот связь вещей.

Римо понравилось его объяснение, но мужчина казался озадаченным, и Римо догадался: никогда тому не понять, что такое Синанджу.

Как объяснить людям, что с самого рождения они неправильно дышат и неправильно живут? Как объяснить, что есть другая жизнь? Как объяснить, что ты жил этой другой жизнью более десяти лет и вот теперь вдруг понял, что этого недостаточно? Правильно дышать и двигаться – это еще не все в жизни.

Когда взошло солнце, окрасив розовым светом усыпанные битым стеклом улицы, и полиция, решив, что опасность погромов миновала, вернулась к своим обычным обязанностям, Римо расстался с негром, так и не назвав своего имени.

Лишенный электричества, Нью-Йорк превратился в мертвый город. Не работали кинотеатры, а подземка – главная артерия города – с ее замершими поездами в ожидании возвращения жизни являла собой горестное зрелище окоченевшего трупа.

Солнце немилосердно палило, а на улицах по-прежнему было мало народу – казалось, все жители его покинули. Даже в Центральном парке – ни души. Римо бесцельно побродил у пруда, а когда вернулся к гостинице «Плаза», был уже полдень. Но в гостиницу он не вошел – его остановил знакомый голос.

– Где ты был? – проговорил этот высокий писклявый голос.

– Да в общем нигде, – ответил Римо.

– Ты опоздал.

– Как я мог опоздать? Я ведь не говорил, когда вернусь.

– Горе тому глупцу, что полагается на тебя, – торжественно произнес Чиун, Мастер Синанджу, презрительно пряча свои длинные ногти в складках золотистого утреннего кимоно. – Горе тому глупцу, что делится с тобой мудростью Синанджу, а в награду за этот бесценный дар получает насмешки. Спасибо. Да уж, спасибо за все!

– Я должен был побыть наедине с собой и подумать, папочка, – сказал Римо.