* * *
Номера 136,137 и 138.
– Мы хотим ехать в Булонский лес, мама, – сказал Джошуа.
– Не говори глупости, дорогой. Мы едем прямо в отель.
– Но там вас ждет сюрприз, – захныкала Кимберли.
– Да. Сюрприз. Мы с Кимми сочинили стихотворение и хотим прочитать его именно там. Всем троим. Нам это очень нужно.
– А почему бы и нет? – сказал Херб Палмер. – Мы отдыхаем. Забудем про всякие расписания.
– Какие милые у тебя детки, Эвелин, – проворковала миссис Палмер.
Они остановились у северной болотистой части лебединого озера.
– Может, лучше проехать дальше, ребятишки? – предложила миссис Бейнс. – Поближе к птичкам, туда, где гуляют люди?
– Нет. Пусть это произойдет здесь, – заупрямился Джошуа.
– Хорошо. Не спорим. Ну, читайте же ваше стихотворение.
– Выйдем из машины, – сказал Херб Палмер. – Поэзия нуждается в солнце, воздухе, воде и чистом небе.
Взрослые выбрались из машины, уселись на берегу, сбегавшему к воде, и стали разглядывать плавающих вдали лебедей.
– Ну, а как стихотворение? – напомнил Херб Палмер. – Давайте его послушаем.
Джошуа улыбнулся. Кимберли тоже улыбнулась. Из своих карманов они извлекли желтые платки.
– Они мне что-то напоминают, – сказала миссис Бейнс. – Вы что, взяли их в том месте?
– Да, мама, – ответила Кимберли. – И вы, все трое, должны их надеть.
– Нет, – смеясь, сказал мистер Палмер. – Сначала – стихотворение.
– На счастье, – настаивал Джошуа. Ну, пожалуйста, – умоляла Кимберли. – У Джошуа есть еще один, для тебя, мамочка.
Дети набросили платки на шеи взрослых.
– Можно это считать сигналом? – шепнула Кимберли брату.
– Можно.
Девочка подскочила со спины к мистеру Палмеру, и, крича “Убивай для Кали! Убивай для Кали!” – они затянули платки на шеях Палмеров.
– Убивай для Кали. Она возлюбила смерть. Убивай, убивай, убивай!
Миссис Бейнс любовалась лебедями. Не поворачивая головы, она произнесла:
– Странное стихотворение. Никакой рифмы. Это что, верлибр? Или белый стих?
– Убивай, убивай, убивай!
У Палмеров глаза вылезли из орбит. Язык миссис Палмер, синий и распухший, вывалился наружу. Херб Палмер силился освободиться, но металлическая пряжка на румале держала его крепко.
– Не думаю, дети, чтобы Палмеры пришли в восторг от вашего стихотворения, – ледяным тоном проговорила миссис Бейнс, все еще не поворачиваясь.
– Убивай, убивай, убивай!
Дети ослабили румалы только тогда, когда окончательно замерли руки Херба Палмера.
Обернувшись, миссис Бейнс увидела на траве распростертые тела своих друзей.
– Очень смешно, – произнесла она все так же холодно. – Вы, все четверо, видимо, сговорились и затеяли этот фарс, чтобы нагнать на меня страх. Так вот, вы просчитались, меня не так легко запугать. Не забывайте, что я вам обоим пеленки меняла. Кимберли во всяком случае точно меняла. Один раз. Кажется, в декабре. Няня была больна. Херб? Эмми?