Непредсказуемая герцогиня (Боумен) - страница 174

Кэсс и леди Мэри ободряюще улыбнулись Люси как раз перед тем, как она остановилась в нескольких шагах от трона королевы.

– Леди Люси Апплтон, ваше величество, – объявил роскошно разодетый слуга.

Королева свысока посмотрела на Люси. Казалось, она внимательно изучает ее от макушки до пят. Без сомнения, принцессы делали то же самое. Люси не осмеливалась взглянуть на них.

– Леди Люси, – величественно произнесла королева.

Люси затаила дыхание. Если она правильно запомнила, это был один из самых трудных моментов. Поклон в тронном зале, если ты в кринолине, требовал таких акробатических усилий, после которых вполне можно было и не подняться. Но она долго тренировалась с Кэсс, пока не почувствовала, что трещат ребра. Она хорошо подготовлена. Вдох. Или ей так кажется?

Люси присела в низком реверансе, надеясь, что каким-то чудом ей все-таки удастся удержаться и не свалиться на пол лицом вниз.

– Вы можете подняться, – коротко приказала королева.

Люси медленно и осторожно выпрямилась. Одно ужасное испытание закончилось. Сколько еще таких осталось?

Королева сложила руки на коленях и с неодобрением посмотрела на Люси.

– Леди Морланд сказала мне, что сомневается, подходите ли вы для Кларингтона.

Люси натренированно не отрывала взгляда от пола. Ей хотелось влепить леди Морланд пощечину или, по меньшей мере, как следует отчитать эту злобную матрону. Как могло случиться, что милая, чудесная Кэсс оказалась дочерью такой ужасной сплетницы? Люси покачала головой. Нужно сосредоточиться. «Держись скромнее, скромнее, скромнее».

– Понимаю, ваше величество.

– И вы с этим согласны? – спросила королева, повысив голос.

– Нет, ваше величество. – Если быть скромной означало соврать, то Люси просто не могла этого сделать. Она почти услышала, как вздрогнула Кэсс.

– Понятно. – Королева протянула руку, и один из лакеев торопливо устремился к ней с листом пергамента. Второй лакей поспешно вручил королеве очки в золотой оправе. Она водрузила их на нос и развернула пергамент.

– Здесь говорится, что вы выкидывали фортели верхом на лошади.

Люси судорожно сглотнула. О нет. У королевы целый список? Это добром не кончится.

– Да, ваше величество.

– Вы в детстве учились охотиться и ловить рыбу?

По-прежнему не отрывая глаз от пола, Люси кивнула.

– Да, ваше величество.

– Вы делали припарки лошадям?

Люси снова сглотнула.

– И охотничьим собакам. А иногда и людям, ваше величество.

– Вы однажды вызвали мальчика на дуэль? – Голос королевы снова повысился.

– Да, ваше величество.

– Хм-м.

По лбу Люси стекали капли пота. Ох, все это не к добру. Совсем не к добру.