После танца лорд Беркли отвел Люси к столу с закусками.
– Скажите, леди Люси, как могло случиться, что мы никогда не встречались прежде? Я очень сожалею об этом.
О-ох, может, настал момент узнать, что имел в виду Гарретт, когда сказал, что лорд Беркли слегка… Она внимательно изучала его во время танца и не обнаружила никаких изъянов. Люси широко улыбнулась.
– Чуть раньше я спросила у Гарретта то же самое, милорд. Он сказал, что вы редко бываете в городе.
– Это правда. За последние годы по делам мне пришлось побывать в разных местах, но я предпочитаю сельскую местность. А вы?
Люси обдумала этот вопрос. В сельском поместье жили ее родители. Нет, она не была приверженцем сельской жизни.
– Не сказала бы, что предпочитаю село, милорд. Мне больше нравятся курортные города, как Бат. Скажите, что привело вас сюда?
– Мой кузен женится здесь на этой неделе, – ответил Беркли.
Женится. Это слово напомнило Люси о том, как она сказала подругам, чтобы они пока не планировали ее помолвку. Но она не смогла не задуматься над тем, какую жизнь пришлось бы вести, если бы они с лордом Беркли поженились.
– Ах, в таком случае наилучшие пожелания вашему кузену. Вам нравится Бат?
– Да. Очень, – ответил он, ослепительно улыбнувшись.
Люси улыбнулась в ответ. Виконт был высоким и красивым, к тому же превосходным танцором. Но ей не следовало казаться слишком заинтересованной. Кроме того, чем дольше она находилась в его обществе, тем больше возрастала вероятность, что она ляпнет какую-нибудь неподобающую грубость. Ей необходимо следить за своим языком.
– Благодарю за прекрасный танец, лорд Беркли.
– Это я должен благодарить вас, миледи.
Люси открыла рот, чтобы продолжить разговор, но тут подошел еще один гость засвидетельствовать свое почтение лорду Беркли. Виконт был вынужден извиниться перед ней. Люси вздохнула и пожелала ему доброго вечера.
Некоторое время спустя Люси и ее подруги сидели в креслах в дальнем углу танцевального зала, прихлебывая ратафию и смеясь.
– Клянусь, я даже не знаю, как смогла просуществовать до сих пор, не будучи знакома ни с одним из красавцев – друзей Гарретта.
– Или, точнее, с лордом Беркли, – откликнулась Джейн. – Этот джентльмен кажется мне совершенным.
– Да, если бы лорд Беркли вращался в свете в год твоего дебюта, Люси, твои дела могли обернуться совсем иначе, – добавила Кэсс.
Люси только улыбнулась на это.
– Ты хочешь сказать, я не оказалась бы в стороне, быстро превращаясь в старую деву? – Но даже высказав эту мысль, Люси задумалась, правда ли это на самом деле. Оценила бы она прекрасную внешность и блестящие манеры лорда Беркли пять лет назад? Она не была в этом уверена. Но сегодня он ей действительно понравился. Лорд Беркли был именно из тех мужчин, которыми ей следовало интересоваться. Безупречные манеры и безупречное происхождение. Полная противоположность кое-кому, кто мало знает об обычаях света и правилах высшего общества, хотя ему и выпала удача стать герцогом. Да. Лорд Беркли был бы превосходной парой. Хотя она не могла удержаться и время от времени поглядывала на Дерека, чтобы увидеть, заметил ли он ее нового партнера.