Предисловие к книге 'Владимир Шилейко, Пометки на полях, Стихи' (Мец, Кравцова) - страница 9

Columbarum

Libri quinqe

Petropoli

Cura el sumptibus Hyperboreorum

A.D.MCMXVII

Liber primus - De Мusa

Liber secundus - De sollicitudine cordis

Liber tertius - De penatibus et armis

Liber quartus - De phantasmatis saeculi

Liber quintus - De Principe

(А. Ахматиды Фиолентской {50}

Гол'убок

пять книг

Петроград

Заботой и попечением Гиперборейцев

1917

Книга первая - О Музе

Книга вторая - О тревоге сердца

Книга третья - О доме и войне

Книга четвертая - О фантасмагориях века

Книга пятая - О Принцепсе {51})

Текст написан рукой Лозинского (на бланке журнала "Аполлон"), но более чем вероятно, что Шилейко был соавтором этого опуса: нам известен экземпляр первого издания "Белой стаи" из частного собрания, где тот же латинский текст вписан рукой Шилейко (с одним разночтением: третья книга "озаглавлена" De terra natali - О родной земле). Следующие письма Шилейко и ответное письмо Лозинского содержат с этим текстом знаменательную перекличку.

Дорогой мой, вот мой подробный адрес: 35 пехотный запасный полк, 3 рота, 1 взвод, 2 отделение, рядовому мне. Выступаю, вероятно, в середине июля, очень жду корректур. Питаюсь от алтаря и курю месаксуди,- варварски апокопированное "не судите, да не судимы будете". Что до вина, - claudite iam rivos, pueri! Sat prata biberunt. Да и какого еще вина тому, для кого последним человеческим лицом, осанна! было ее лицо. Столько de solli-citudine cordis.

Ежели русский ворон будет выходить - прогляди, родимый, мою дрянь и сделай какие хочешь поправки,- благо основной текст никак уже не de musa.

А впротчем, пребываю неизменно к Вам благосклонным

Шилейко

16 июня 17. {52}

Михаил Леонидович, милый!

Выступаем совсем на днях, вот мой опять измененный адрес: 35 пехотн. запасный полк, 4 рота, 2-й взвод, рядовому мне. Пришли, дружочек. Бога для, корректуру немедля, и то уж боюсь оне {53} меня здесь не застанут. Посылай заказным. Человек-то, надеюсь, от вас уехал? Небом заклинаю - гони его скорей вон. Написал бы ему, и тебе бы, милый, написал, да нехорошо мне немного. Крепко тебя целую. Постоянно твой

Шилейко.

26.VI.17 {54}

5.VII.17

Дружочек!

Perlege, non est ista mycenea littera scripta manti, {55} письмо идет из Пскова, завезенное туда моей женой. Ей же принадлежит авторство прилагаемых эффигий {56}. Если доволен - прими. Полк разбрелся, своевольно и вместо марша, на полевые работы, придется просидеть еще месяца два. Пиши или на старый адрес (3 рота Б, 1-й взвод), или (лучше): Феодосия, P R.{57}

Твой Шилейко.

2.VII.1917.

Дорогой друг Владимир Казимирович,