Венец безбрачия (Кузнецова) - страница 49

— Зоя. А это, если не секрет, которое из твоих имён?

— А что, это так важно? — весело улыбнулась она.

— Со слов Тана я поняла, что для вас это имеет принципиальное значение.

— Так я же не мужчина, — рассмеялась демоница.

— А как это связано? — растерялась я.

— Мужчины любят всё усложнять и подходить ко всему с формальной точки зрения, для них важно это дурацкое сложное разделение, а лично на мой взгляд разные имена — просто разные грани одной и той же личности, так какой смысл так резко их разграничивать? Предположим, скрывать арам естественно: это самая суть, стержень характера, то, что действительно ото всех скрыто. Но всё остальное… — она пренебрежительно махнула рукой.

— Я не уверена, что вполне тебя поняла, — вздохнула я.

— Ты не знаешь Иймара, поэтому и не понимаешь до конца, — она пожала плечами. — Мы не сами придумываем себе имена, их нам даёт Аэрьи лично, который точно знает, что из себя представляет то или иное дитя. Давай разберём на примере твоего кьири. Сартанар дословно переводится как «ледяной господин» Ты называешь его Таном, «господином», и я совершенно уверена, что это он предложил тебе такой вариант собственного имени. Демоны, особенно — мужчины, порой бывают мелочно тщеславны, — с сочувственной улыбкой заметила женщина. — Те, кто знает его хорошо и может считать себя его приятелем, зовут его Санс, что на имперский можно перевести как снисходительное «ледышка». Его к — асай — арам, имя — для — врагов, переводится как «ледяная буря», а внешнее имя — буквально «ледник»; тот, который в горах. Понятия разные, но, как ты можешь судить, все они об одном и дают почти одну и ту же характеристику.

— То есть, его личное имя скорее всего представляет собой «лёд» или «холод»? — уточнила я.

— А вот это уже совсем не обязательно. Его ледяной панцирь может скрывать что угодно, от подземного пламени до пустоты, — с видимым удовольствием возразила она.

— А как переводится твоё собственное имя?

— Я — солнце, — с сияющей улыбкой сообщила рыжая. — Ну, то есть, «весеннее солнце». Или «иссушающий зной». А в третьем варианте — вообще «пылающий шар». Тоже, согласись, родственные понятия. А Сартанар, стало быть, твёрдо настроен занять пост Наместника? — резко сменила тему демоница.

— Я так поняла, да, — осторожно согласилась я. — Это плохо?

— Это сложный вопрос, — уклончиво ответила она. — Из Санса может получиться либо лучший Наместник из возможных, либо большая катастрофа. Насколько я понимаю, он пообещал тебе не трогать дочь в случае избрания?

— Солгал? — тяжело вздохнула я, даже почти не удивившись.