|
"WINE IS A MOCKER, STRONG DRINK IS RAGING AND WHOSOEVER IS DECEIVED THEREBY IS NOT WISE." | "Вино - обманщик; пить - значит впасть в безумие; кто поддается обману - тот не мудр". |
"TAKE HOLD OF SHIELD AND BUCKLER, AND STAND UP FOR MINE HELP." PSALMS 35:2. | "Возьми щит и латы и восстань на помощь мне". Псалом 34, 2. |
"AND YE, MY FLOCK, THE FLOCK OF MY PASTURE, are men, AND I AM YOUR GOD, SAITH THE LORD GOD." EZEKIEL 34:31. | "И что вы - овцы мои, овцы паствы моей; вы -человеки, а я бог ваш, говорит господь бог". Книга пророка Иезекииля, 34, 31. |
"O GOD, THOU KNOWEST MY FOOLISHNESS, AND MY SINS ARE NOT HID FROM THEE." PSALMS 69:5. | "Боже* Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от тебя". Псалом 68, 6. |
"IF YE HAVE FAITH AS A GRAIN OF MUSTARD SEED, YE SHALL SAY UNTO THIS MOUNTAIN, REMOVE HENCE TO YONDER PLACE; AND IT SHALL MOVE; AND NOTHING SHALL BE IMPOSSIBLE TO YOU." MATTHEW 17:20. | "Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "Перейди отсюда туда", - и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас". От Матфея, 17, 20. |
"FOR THE DAY OF THE LORD IS NEAR." OBADIAH 15. | "Ибо близок день господень..." Книга пророка Авдия, 1, 15. |
"FOR THERE SHALL BE NO REWARD TO THE EVIL MAN." PROVERBS 24:20. | "Злой не имеет будущности". Притчи, 24, 20. |
"LOOK, THEN, NOT UPON THE WINE WHEN IT IS RED: IT BITETH LIKE A SERPENT, AND STINGETH LIKE AN ADDER." PROVERBS 23:31,32. | "Не смотри на вино, как оно краснеет... как змей, оно укусит и ужалит, как аспид". Притчи, 23, 31-32. |
These mighty adjurations were as silver and gold plates set in a wall of dross. | Эти всесильные заклинания были развешаны на грязных стенах, точно серебряные и золотые скрижали. |
The rear forty feet of this very commonplace floor was intricately and yet neatly divided into three small bedrooms, a living room which overlooked the backyard and wooden fences of yards no better than those at the back; also, a combination kitchen and dining room exactly ten feet square, and a store room for mission tracts, hymnals, boxes, trunks and whatever else of non-immediate use, but of assumed value, which the family owned. | Остальная часть квартиры представляла собою сложную и хитроумную комбинацию комнат и комнатушек; тут были три маленькие спальни, гостиная, выходящая окнами на задний двор и деревянные заборы других таких же дворов, затем кухня, она же и столовая, размером ровно в десять квадратных футов, и маленькая кладовая, где было сложено имущество миссии: брошюры, книжечки псалмов, сундуки, ящики и всякие другие вещи, которые могли понадобиться не каждый день, но представляли в глазах семьи известную ценность. |