| Такой уж порядок. |
| We work togedder like dat, an' you gotta do dat if you wanta hold your job. | Все мы так делаем, и тебе придется, коли хочешь тут зацепиться. |
| But dat's all. | Но уж это все. |
| After dat all de rest is yours." | Остальное - твое. |
| Clyde saw. | Клайд понял. |
| A part of his twenty-four or thirty-two dollars as he figured it was going glimmering, apparently - eleven or twelve all told - but what of it! | Очевидно, из его двадцати четырех или тридцати двух долларов часть ускользает, - примерно долларов одиннадцать или двенадцать. Ну, не беда! |
| Would there not be twelve or fifteen or even more left? | Ведь у него останется еще двенадцать или пятнадцать, а может, и больше. |
| And there were his meals and his uniform. | И сверх того еда и форма. |
| Kind Heaven! | Господи боже! |
| What a realization of paradise! | Да это же сущий рай! |
| What a consummation of luxury! | Предел всех желаний! |
| Mr. Hegglund of Jersey City escorted him to the twelfth floor and into a room where they found on guard a wizened and grizzled little old man of doubtful age and temperament, who forthwith ouffitted Clyde with a suit that was so near a fit that, without further orders, it was not deemed necessary to alter it. | Мистер Хегленд из Джерси-Сити проводил его на двенадцатый этаж, в комнату, где они застали сморщенного седого человечка неопределенного возраста и нрава; он тотчас подобрал Клайду костюм, оказавшийся настолько впору, что никаких переделок не потребовалось. |
| And trying on various caps, there was one that fitted him - a thing that sat most rakishly over one ear -only, as Hegglund informed him, | Примерив несколько шапочек, Клайд нашел такую, которая тоже оказалась впору, и лихо сдвинул ее набекрень; оставалось только постричься: |
| "You'll have to get dat hair of yours cut. Better get it clipped behind. It's too long." | "Волосы у тебя длинноваты, надо бы сзади подрезать", - заметил Хегленд. |
| And with that Clyde himself had been in mental agreement before he spoke. | Клайд и сам подумал об этом, еще раньше чем Хегленд заговорил. |
| His hair certainly did not look right in the new cap. He hated it now. | Его волосы действительно были длинноваты для такой шапочки, и Клайд сразу их возненавидел. |
| And going downstairs, and reporting to Mr. Whipple, Mr. Squires' assistant, the latter had said: | Когда они вернулись вниз, к мистеру Уиплу, помощнику мистера Скуайрса, тот сказал: |
| "Very well. | - Отлично. |
| It fits all right, does it? | Костюм в самый раз, правда? |
| Well, then, you go on here at six. | Ладно, приступай в шесть часов. |
| Report at five-thirty and be here in your uniform at five-forty-five for inspection." |