— Мистер Лэнгдон, — продолжила она, — мне необходимо задать вам один, последний вопрос. — Возможно, от этого зависит вся ваша дальнейшая жизнь. — Надпись на полу не является прямым доказательством вашей вины, однако Фаш сказал нашим людям, что вы и есть первый и основной подозреваемый. Подумайте, возможно, существует еще какая-то причина, по которой он считает, что вина лежит на вас? |
Langdon was silent for several seconds. "None whatsoever." | Помолчав несколько секунд, Лэнгдон ответил: — Нет, не знаю. Не вижу никакой другой причины. |
Sophie sighed. Which means Fache is lying. Why, Sophie could not begin to imagine, but that was hardly the issue at this point. The fact remained that Bezu Fache was determined to put Robert Langdon behind bars tonight, at any cost. Sophie needed Langdon for herself, and it was this dilemma that left Sophie only one logical conclusion. | Софи вздохнула. Это означает, что Фаш лжет.А вот по какой причине, Софи не знала, и вряд ли это удастся выяснить сейчас. Ясно одно: Безу Фаш твердо вознамерился засадить Лэнгдона за решетку сегодня же, причем любой ценой. Но Лэнгдон был нужен самой Софи, и потому существовал всего один выход. |
I need to get Langdon to the U.S. Embassy. | Необходимо доставить Лэнгдона в американское посольство. |
Turning toward the window, Sophie gazed through the alarm mesh embedded in the plate glass, down the dizzying forty feet to the pavement below. A leap from this height would leave Langdon with a couple of broken legs. At best. | Повернувшись к окошку, Софи всмотрелась в паутину проводов сигнализации, потом еще раз прикинула расстояние до земли. Да, сорок футов — это не шутка. Прыжок с такой высоты грозит Лэнгдону переломом обеих ног. И это еще самый оптимистический расклад. |
Nonetheless, Sophie made her decision. | И тем не менее Софи приняла решение. |
Robert Langdon was about to escape the Louvre, whether he wanted to or not. | Роберт Лэнгдон должен исчезнуть из Лувра, хочет он этого или нет. |
CHAPTER 17 | ГЛАВА 17 |
"What do you mean she's not answering?" Fache looked incredulous. "You're calling her cell phone, right? I know she's carrying it." | — Что это значит — она не отвечает? — возмущенно спросил Фаш. — Вы уверены, что правильно набрали номер? Я знаю, телефон у нее всегда при себе. |
Collet had been trying to reach Sophie now for several minutes. "Maybe her batteries are dead. Or her ringer's off." | Колле пытался дозвониться Софи вот уже несколько минут. — Может, у нее батарейка сдохла. Или она отключилась. |
Fache had looked distressed ever since talking to the director of Cryptology on the phone. After hanging up, he |