— Он допустил ошибку. Продемонстрировал охранникам аббатства свое удостоверение личности. А все соответствующие службы уже были проинформированы полицией по радио, что мы разыскиваем этого человека. |
"It's in Langdon's pocket!" Teabing was screaming like a madman. "The map to the Holy Grail!" | — Она в кармане у Лэнгдона! — взвизгнул вдруг Тибинг. — Карта с указанием, где спрятан Грааль! |
As they hoisted Teabing and carried him out, he threw back his head and howled. "Robert! Tell me where it's hidden!" | Но полицейские уже подхватили Тибинга под руки и повлекли к выходу. Он поднял голову и снова воззвал к Лэнгдону.— Роберт! Скажите мне: где?! |
As Teabing passed, Langdon looked him in the eye. "Only the worthy find the Grail, Leigh. You taught me that." | Тибинга как раз тащили мимо, и Лэнгдон заглянул ему прямо в глаза.— Только достойным дано знать, где находится Грааль. Вы сами этому меня учили, Лью. |
| |
CHAPTER 102 | ГЛАВА 102 |
The mist had settled low on Kensington Gardens as Silas limped into a quiet hollow out of sight. Kneeling on the wet grass, he could feel a warm stream of blood flowing from the bullet wound below his ribs. Still, he stared straight ahead. | Над парком Кенсингтон-гарденз сгустился туман, и Сайлас, хромая, добрел до ложбинки среди кустарника и укрылся там от посторонних глаз. Опустился на колени прямо на мокрую траву и только тогда почувствовал, как бежит из раны в боку теплая струйка крови. Но он даже не пытался остановить ее. Стоял и смотрел прямо перед собой. |
The fog made it look like heaven here. | Туман изменил все до неузнаваемости. Казалось, Сайлас находится в раю. |
Raising his bloody hands to pray, he watched the raindrops caress his fingers, turning them white again. As the droplets fell harder across his back and shoulders, he could feel his body disappearing bit by bit into the mist. | Он молитвенно воздел руки и следил за тем, как их ласкают капли дождя, смывают кровь и пальцы приобретают привычную белизну. Дождь все сильнее барабанил по спине и плечам, и ему казалось, что тело его растворяется, тает, сливается с туманом. |
I am a ghost. | Я призрак. |
A breeze rustled past him, carrying the damp, earthy scent of new life. With every living cell in his broken body, Silas prayed. He prayed for forgiveness. He prayed for mercy. And, above all, he prayed for his mentor... Bishop Aringarosa... that the Lord would not take him before his time. He has so much work left to do. | Вот над головой тихо прошелестел ветерок, он принес сырой земляной запах возрождающейся жизни. Сайлас молился каждой клеточкой своего тела. Он молил о прощении. Молил о милосердии. Но жарче всего молился о своем наставнике, епископе Арингаросе... о том, чтобы Господь не забирал его к себе прежде времени. У него осталось так много дел на этом свете. |