поднять руку, как бы заслоняясь от солнечного луча, и за этой рукой, как за щитом, послать арестанту какой-то намекающий взор. | raise his hand as if to protect himself from a ray of sunlight, and from behind his hand, as from behind a shield, to send the prisoner some sort of prompting look. |
- Итак, - говорил он, - отвечай, знаешь ли ты некоего Иуду из Кириафа, и что именно ты говорил ему, если говорил, о кесаре? | 'Answer, then,' he went on speaking, 'do you know a certain Judas from Kiriath,>[22] and what precisely did you say to him about Caesar, if you said anything?' |
- Дело было так, - охотно начал рассказывать арестант, - позавчера вечером я познакомился возле храма с одним молодым человеком, который назвал себя Иудой из города Кириафа. Он пригласил меня к себе в дом в Нижнем Городе и угостил... | 'It was like this,' the prisoner began talking eagerly. The evening before last, near the temple, I made the acquaintance of a young man who called himself Judas, from the town of Kiriath. He invited me to his place in the Lower City and treated me to . . .' |
- Добрый человек? - спросил Пилат, и дьявольский огонь сверкнул в его глазах. | 'A good man?' Pilate asked, and a devilish fire flashed in his eyes. |
- Очень добрый и любознательный человек,- подтвердил арестант, - он высказал величайший интерес к моим мыслям, принял меня весьма радушно... | 'A very good man and an inquisitive one,' the prisoner confirmed. 'He showed the greatest interest in my thoughts and received me very cordially. ..' |
- Светильники зажег... - сквозь зубы в тон арестанту проговорил Пилат, и глаза его при этом мерцали. | 'Lit the lamps . . .'>[23] Pilate spoke through his teeth, in the same tone as the prisoner, and his eyes glinted. |
- Да, - немного удивившись осведомленности прокуратора, продолжал Иешуа, - попросил меня высказать свой взгляд на государственную власть. Его этот вопрос чрезвычайно интересовал. | ‘Yes,' Yeshua went on, slighdy surprised that the procurator was so well informed, 'and asked me to give my view of state authority. He was extremely interested in this question.' |
- И что же ты сказал? - спросил Пилат, -или ты ответишь, что ты забыл, что говорил? - но в тоне Пилата была уже безнадежность. | 'And what did you say?' asked Pilate. 'Or are you going to reply that you've forgotten what you said?' But there was already hopelessness in Pilate's tone. |