Большие надежды (Диккенс) - страница 5

- Ты мне достанешь подпилок.
He tilted me again.- Он тряхнул меня.
"And you get me wittles."- И достанешь жратвы.
He tilted me again.- Он снова тряхнул меня.
"You bring 'em both to me."- И принесешь все сюда.
He tilted me again.- Он снова тряхнул меня.
"Or I'll have your heart and liver out."- Не то я вырву у тебя сердце с печенкой.
He tilted me again.- Он снова тряхнул меня.
I was dreadfully frightened, and so giddy that I clung to him with both hands, and said,Я был до смерти перепуган, и голова у меня так кружилась, что я вцепился в него обеими руками и сказал:
"If you would kindly please to let me keep upright, sir, perhaps I shouldn't be sick, and perhaps I could attend more."- Пожалуйста, сэр, не трясите меня, тогда меня, может, не будет тошнить и я лучше пойму.
He gave me a most tremendous dip and roll, so that the church jumped over its own weathercock.Он так запрокинул меня назад, что церковь перескочила через свою флюгарку.
Then, he held me by the arms, in an upright position on the top of the stone, and went on in these fearful terms:-Потом выпрямил одним рывком и, все еще держа за плечи, заговорил страшнее прежнего:
"You bring me, to-morrow morning early, that file and them wittles.- Завтра чуть свет ты принесешь мне подпилок и жратвы.
You bring the lot to me, at that old Battery over yonder.Вон туда, к старой батарее.
You do it, and you never dare to say a word or dare to make a sign concerning your having seen such a person as me, or any person sumever, and you shall be let to live.Если принесешь, и никому ни слова не скажешь, и виду не подашь, что встретил меня или кого другого, тогда, так и быть, живи.
You fail, or you go from my words in any partickler, no matter how small it is, and your heart and your liver shall be tore out, roasted, and ate.А не принесешь или отступишь от моих слов хоть вот на столько, тогда вырвут у тебя сердце с печенкой, зажарят и съедят.
Now, I ain't alone, as you may think I am.И ты не думай, что мне некому помочь.
There's a young man hid with me, in comparison with which young man I am a Angel.У меня тут спрятан один приятель, так я по сравнению с ним просто ангел.
That young man hears the words I speak.Этот мой приятель слышит все, что я тебе говорю.
That young man has a secret way pecooliar to himself, of getting at a boy, and at his heart, and at his liver.У этого моего приятеля свой секрет есть, как добраться до мальчишки, и до сердца его, и до печенки.
It is in wain for a boy to attempt to hide himself from that young man.Мальчишке от него не спрятаться, пусть лучше и не пробует.