- Нас спасут сегодня, - сказал он и в точности описал вооружение трехмачтового судна задолго до того, когда оно показалось. |
Now you know, Mr. Germaine, how my wife's far-away cousin kept an appointment with a ghost, and what came of it."* | Теперь вы знаете, мистер Джермень, как дальний родственник моей жены, пошел по зову привидения и что вышло из этого . |
Concluding his story in these words, the doctor helped himself to another glass of the "sherry wine." | Закончив этими словами свой рассказ, доктор выпил еще рюмку хереса. |
I was not satisfied yet; I wanted to know more. | Однако я не удовлетворился, я хотел знать больше. |
"The writing on the slate," I said. "Did it remain there, or did it vanish like the writing in my book?" | - А написанное на доске, - спросил я, - осталось оно или исчезло подобно словам в моем альбоме? |
Mr. MacGlue's answer disappointed me. | Ответ доктора Мек Глю обманул мое ожидание. |
He had never asked, and had never heard, whether the writing had remained or not. | Он никогда не интересовался и никогда не слышал, сохранилось ли написанное на доске, или нет. |
He had told me all that he knew, and he had but one thing more to say, and that was in the nature of a remark with a moral attached to it. | Он сказал мне все, что ему известно, прибавил он только одно еще нечто в виде замечания с поучительным наставлением: |
"There's a marvelous resemblance, Mr. Germaine, between your story and Bruce's story. | - Между вашей историей, мистер Джермень, и Брюсовой сходство удивительное. |
The main difference, as I see it, is this. | Главное различие, насколько я могу судить, состоит в следующем. |
The passenger's appointment proved to be the salvation of a whole ship's company. | Там указание призрака спасло всех людей, находившихся на корабле. |
I very much doubt whether the lady's appointment will prove to be the salvation of You." | Признаться, я сомневаюсь, послужит ли приглашение дамы к вашему спасению. |
I silently reconsidered the strange narrative which had just been related to me. | Я молча обдумывал странный рассказ, который только что слышал. |
Another man had seen what I had seen-had done what I proposed to do! | Другой видел то же, что я, сделал то же, что я был намерен сделать! |