Я вспомнил рассказ доктора о пассажире на разбитом судне, двойник которого призрачный явился на корабле, предназначенном спасти его, тогда как сам он видел этот корабль во сне. |
"Do you remember the day of the month and the hour?" I asked. | - Помните вы число и час? - спросил я. |
She mentioned the day, and she mentioned the hour. | Она назвала число и сказала час. |
It was the day when my mother and I had visited the waterfall. | Это был тот самый день, когда мы с матушкой ездили к водопаду. |
It was the hour when I had seen the apparition in the summer-house writing in my book! | Час был именно тот, когда я видел в беседке призрак, писавший в моем альбоме! |
I stopped in irrepressible astonishment. | Я остановился, пораженный изумлением. |
We had walked by this time nearly as far on the way back to the city as the old Palace of Holyrood. | Между тем мы уже прошли назад к городу до Голирудского дворца. |
My companion, after a glance at me, turned and looked at the rugged old building, mellowed into quiet beauty by the lovely moonlight. | Моя спутница, взглянув сперва на меня, повернулась и стала смотреть на угловатое старое здание, залитое мягким, тихим, пленительным светом луны. |
"This is my favorite walk," she said, simply, "since I have been in Edinburgh. | - Это моя любимая прогулка с тех пор, как я в Эдинбурге, - сказала она просто. |
I don't mind the loneliness. I like the perfect tranquillity here at night." | - Я не боюсь безлюдья.., мне нравится абсолютная тишина, которая царствует здесь ночью. |
She glanced at me again. | Она опять взглянула на меня. |
"What is the matter?" she asked. | - Что с вами? - спросила она. |
"You say nothing; you only look at me." | - Вы ничего не говорите и только смотрите на меня. |
"I want to hear more of your dream," I said. | - Мне хотелось бы узнать больше о вашем сне, -ответил я. |
"How did you come to be sleeping in the daytime?" | - Как вы могли спать днем? |
"It is not easy to say what I was doing," she replied, as we walked on again. | - Нелегко рассказать, что я делала, - возразила она, между тем как мы пошли дальше. |
"I was miserably anxious and ill. I felt my helpless condition keenly on that day. | - Я была страшно расстроена и больна.., в этот день я чувствовала особенно глубоко мое беспомощное положение. |