Две судьбы (Коллинз) - страница 178

Рука Мастера ласково коснулась его.
In a moment more, the gardener-groom appears at the door to answer the bell.Через минуту садовник конюх появился в дверях на звон колокольчика.
"You will move the medicine-chest into this room, Peter," says Mr. Dunross. "And you will wait on this gentleman, who is confined to his bed by an accident, exactly as you would wait on me if I were ill.- Принеси в эту комнату аптечку, Питер, - сказал Денрос, - ты должен ухаживать за этим господином, который не может встать с постели по болезни, точно так, как ходил бы за мной, будь я болен.
If we both happen to ring for you together, you will answer his bell before you answer mine.Если случится нам обоим позвонить в одно время, ты должен явиться к этому господину прежде, чем ко мне.
The usual changes of linen are, of course, ready in the wardrobe there?Белье, разумеется, готово в этом гардеробе?
Very good.Очень хорошо.
Go now, and tell the cook to prepare a little dinner; and get a bottle of the old Madeira out of the cellar.Теперь ступай и вели кухарке приготовить небольшой обед, а из погреба принеси бутылку старой мадеры.
You will least, in this room.На стол накрой, по крайней, мере сегодня, в этой комнате.
These two gentlemen will be best pleased to dine together.Этим господам будет приятнее обедать вдвоем.
Return here in five minutes' time, in case you are wanted; and show my guest, Peter, that I am right in believing you to be a good nurse as well as a good servant."Покажи моим гостям, Питер, что я по справедливости считаю тебя хорошей сиделкой и добрым слугой.
The silent and surly Peter brightens under the expression of the Master's confidence in him, as the guide brightened under the influence of the Master's caressing touch.Молчаливый и угрюмый Питер просиял при выражении доверия Мастера к нему, как проводник просиял от ласкового прикосновения Мастера.
The two men leave the room together.Оба вместе вышли из комнаты.
We take advantage of the momentary silence that follows to introduce ourselves by name to our host, and to inform him of the circumstances under which we happen to be visiting Shetland.Мы воспользовались наступившим молчанием, чтобы отрекомендоваться нашему хозяину по именам и сообщить ему, при каких обстоятельствах довелось нам посетить Шетлендские острова.
He listens in his subdued, courteous way; but he makes no inquiries about our relatives; he shows no interest in the arrival of the Government yacht and the Commissioner for Northern Lights.Он выслушал нас со своей сдержанной вежливостью, но не задал никаких вопросов о наших родных, не заинтересовался прибытием правительственной яхты и начальника Северных маяков.