Две судьбы (Коллинз) - страница 76

Он называл это "жизненным эликсиром" и просил меня заметить (говоря с сильным шотландским акцентом), что пробовал его сам, в доказательство, что не шутит.
The stimulant did its good work.Возбуждающее средство произвело свое хорошее действие.
My head felt less giddy, my mind became clearer.Моей голове стало легче, мысли мои сразу прояснились.
I could speak collectedly to my mother; I could vaguely recall the more marked events of the previous evening.Я мог последовательно говорить с матерью, я смутно припоминал самые замечательные события предыдущего вечера.
A minute or two more, and the image of the person in whom those events had all centered became a living image in my memory.Еще минута или две, и образ, вокруг которого группировались все эти события, мгновенно ожил в моих воспоминаниях.
I tried to raise myself in the bed; I asked, impatiently,Я хотел приподняться с постели я вскричал нетерпеливо:
"Where is she?"- Где она?
The doctor produced another spoonful of the elixir of life, and gravely repeated his first address to me.Доктор поднес мне опять ложечку жизненного эликсира и важно повторил свои первые слова, обращенные ко мне:
"Open your mouth, sir, and take a sup of this."- Откройте рот, сэр, и проглотите вот это.
I persisted in repeating my question:Я настаивал на своем и повторил вопрос:
"Where is she?"- Где она?
The doctor persisted in repeating his formula:Доктор настаивал на своем предписании:
"Take a sup of this."- Глотните вот это.
I was too weak to contest the matter; I obeyed.Где мне было протестовать при моей слабости - я повиновался.
My medical attendant nodded across the bed to my mother, and said,Врач кивнул головой моей матери значительно и сказал:
"Now, he'll do."- Теперь он поправится.
My mother had some compassion on me. She relieved my anxiety in these plain words:Матушка сжалилась надо мною, она успокоила меня следующими простыми словами:
"The lady has quite recovered, George, thanks to the doctor here."- Дама совсем пришла в себя, Джордж, благодаря доктору.
I looked at my professional colleague with a new interest.Я посмотрел на моего собрата по профессии с новым любопытством.
He was the legitimate fountainhead of the information that I was dying to have poured into my mind.Он оказывался законным источником сведений, и я умирал от нетерпения, чтобы мне влили их в душу.
"How did you revive her?" I asked.- Как вы оживили ее? - спросил я.
"Where is she now?"- Где она теперь?
The doctor held up his hand, warning me to stop.Доктор поднял руку в предостережение.