Он называл это "жизненным эликсиром" и просил меня заметить (говоря с сильным шотландским акцентом), что пробовал его сам, в доказательство, что не шутит. |
The stimulant did its good work. | Возбуждающее средство произвело свое хорошее действие. |
My head felt less giddy, my mind became clearer. | Моей голове стало легче, мысли мои сразу прояснились. |
I could speak collectedly to my mother; I could vaguely recall the more marked events of the previous evening. | Я мог последовательно говорить с матерью, я смутно припоминал самые замечательные события предыдущего вечера. |
A minute or two more, and the image of the person in whom those events had all centered became a living image in my memory. | Еще минута или две, и образ, вокруг которого группировались все эти события, мгновенно ожил в моих воспоминаниях. |
I tried to raise myself in the bed; I asked, impatiently, | Я хотел приподняться с постели я вскричал нетерпеливо: |
"Where is she?" | - Где она? |
The doctor produced another spoonful of the elixir of life, and gravely repeated his first address to me. | Доктор поднес мне опять ложечку жизненного эликсира и важно повторил свои первые слова, обращенные ко мне: |
"Open your mouth, sir, and take a sup of this." | - Откройте рот, сэр, и проглотите вот это. |
I persisted in repeating my question: | Я настаивал на своем и повторил вопрос: |
"Where is she?" | - Где она? |
The doctor persisted in repeating his formula: | Доктор настаивал на своем предписании: |
"Take a sup of this." | - Глотните вот это. |
I was too weak to contest the matter; I obeyed. | Где мне было протестовать при моей слабости - я повиновался. |
My medical attendant nodded across the bed to my mother, and said, | Врач кивнул головой моей матери значительно и сказал: |
"Now, he'll do." | - Теперь он поправится. |
My mother had some compassion on me. She relieved my anxiety in these plain words: | Матушка сжалилась надо мною, она успокоила меня следующими простыми словами: |
"The lady has quite recovered, George, thanks to the doctor here." | - Дама совсем пришла в себя, Джордж, благодаря доктору. |
I looked at my professional colleague with a new interest. | Я посмотрел на моего собрата по профессии с новым любопытством. |
He was the legitimate fountainhead of the information that I was dying to have poured into my mind. | Он оказывался законным источником сведений, и я умирал от нетерпения, чтобы мне влили их в душу. |
"How did you revive her?" I asked. | - Как вы оживили ее? - спросил я. |
"Where is she now?" | - Где она теперь? |
The doctor held up his hand, warning me to stop. | Доктор поднял руку в предостережение. |