Две судьбы (Коллинз) - страница 77

"We shall do well, sir, if we proceed systematically," he began, in a very positive manner.- Мы поправимся, сэр, если будем действовать методично, - начал он тоном чрезвычайно уверенным.
"You will understand, that every time you open your mouth, it will be to take a sup of this, and not to speak.- Поймите, что открывать рот вы можете только, чтобы глотнуть этого, но никак не говорить.
I shall tell you, in due course, and the good lady, your mother, will tell you, all that you have any need to know.Я расскажу вам в надлежащее время, и добрая ваша матушка расскажет вам все, что вам требуется знать.
As I happen to have been first on what you may call the scene of action, it stands in the fit order of things that I should speak first.Я был первым на месте события, если можно так выразиться, и потому в порядке вещей, чтобы я говорил первый.
You will just permit me to mix a little more of the elixir of life, and then, as the poet says, my plain unvarnished tale I shall deliver."Позвольте приготовить еще немного жизненного эликсира - и тогда, как говорит поэт, я приступлю к рассказу моему, простому и без прикрас.
So he spoke, pronouncing in his strong Scotch accent the most carefully selected English I had ever heard.Так говорил он, произнося с сильным шотландским акцентом на самым правильном английском языке, какой мне доводилось слышать.
A hard-headed, square-shouldered, pertinaciously self-willed man-it was plainly useless to contend with him.Это был высокий, широкий в плечах, с волевым лицом человек, очевидно, спорить с ним было напрасно.
I turned to my mother's gentle face for encouragement; and I let my doctor have his own way.Я обратился к дорогому лицу матери для ободрения и предоставил доктору поступать по своему.
"My name," he proceeded, "is MacGlue.- Мое имя Мек Глю, - продолжал тот.
I had the honor of presenting my respects at your house yonder when you first came to live in this neighborhood.- Я имел честь засвидетельствовать вам почтение в вашем доме, когда вы поселились в здешних краях.
You don't remember me at present, which is natural enough in the unbalanced condition of your mind, consequent, you will understand (as a professional person yourself) on copious loss of blood."Вы еще не припоминаете меня. Это естественно при ненормальном состоянии ваших мыслей от большой потери крови, как вы (будучи медиком) понимаете сами.
There my patience gave way.Тут терпение изменило мне.
"Never mind me!" I interposed.- Бросьте говорить обо мне, - перебил я.
"Tell me about the lady!"