Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 153

Последние дни, которые Г ерхардт провел в Кливленде, он словно робел в присутствии Дженни и старался делать вид, что не замечает ее.
When the time came for parting he even went away without bidding her good-by, telling his wife she might do that for him; but after he was actually on his way back to Youngstown he regretted the omission.Когда наступило время отъезда, он уехал, не простясь с нею и поручив жене сделать это за него; потом, по дороге в Янгстаун, он об этом пожалел.
"I might have bade her good-by," he thought to himself as the train rumbled heavily along."Надо было с ней попрощаться", - думал он в поезде под грохот колес.
But it was too late.Но было уже слишком поздно.
For the time being the affairs of the Gerhardt family drifted.А жизнь семьи шла своим чередом.
Jennie continued her work with Mrs. Bracebridge.Дженни продолжала служить у миссис Брейсбридж.
Sebastian fixed himself firmly in his clerkship in the cigar store.Себастьян прочно обосновался в табачном магазине приказчиком.
George was promoted to the noble sum of three dollars, and then three-fifty.Джорджу повысили жалованье до трех долларов, а потом даже до трех с половиной.
It was a narrow, humdrum life the family led.Это было нелегкое, скучное и однообразное существование.
Coal, groceries, shoes, and clothing were the uppermost topics of their conversation; every one felt the stress and strain of trying to make ends meet.Уголь, еда, обувь и одежда были главной темой разговоров; все выбивались из сил, стараясь свести концы с концами.
That which worried Jennie most, and there were many things which weighed upon her sensitive soul, was the outcome of her own life-not so much for herself as for her baby and the family.Чуткую Дженни тяготило множество забот, но больше всего тревожилась она о своем будущем -и не столько из-за себя, сколько из-за дочурки и всех родных.
She could not really see where she fitted in.Она не представляла себе, что ее ждет.
"Who would have me?" she asked herself over and over."Кому я нужна?" - снова и снова спрашивала она себя.
"How was she to dispose of Vesta in the event of a new love affair?"Как поступить с ребенком, если кто-нибудь ее полюбит?
Such a contingency was quite possible.А это вполне могло случиться.
She was young, good-looking, and men were inclined to flirt with her, or rather to attempt it.Дженни была молода, красива, и мужчины охотно ухаживали за нею, вернее, пытались ухаживать.
The Bracebridges entertained many masculine guests, and some of them had made unpleasant overtures to her.