|
With Jennie, however, the assent was little more than nominal. | Но Дженни, в сущности, соглашалась со всеми этим просто формально. |
Religion had as yet no striking hold upon her. | Религия пока что не имела на нее решающего влияния. |
It was a pleasant thing to know that there was a heaven, a fearsome one to realize that there was a hell. | Приятно знать, что существует рай, пугает мысль, что существует ад. |
Young girls and boys ought to be good and obey their parents. | Юноши и девушки должны хорошо себя вести и слушаться родителей. |
Otherwise the whole religious problem was badly jumbled in her mind. | В остальном религиозные понятия Дженни были довольно смутны. |
Gerhardt was convinced that everything spoken from the pulpit of his church was literally true. | Герхардт-отец был убежден, что каждое слово, произнесенное с кафедры его церкви, -непреложная истина. |
Death and the future life were realities to him. | Загробная жизнь казалась ему вполне реальной. |
Now that the years were slipping away and the problem of the world was becoming more and more inexplicable, he clung with pathetic anxiety to the doctrines which contained a solution. | А годы шли, жизнь становилась все более непонятной и необъяснимой, и Г ерхардт отчаянно цеплялся за религиозные догмы, которые давали ответ на все вопросы. |
Oh, if he could only be so honest and upright that the Lord might have no excuse for ruling him out. | О, если бы он мог быть столь честным и стойким, что господь не имел бы никаких оснований его отвергнуть! |
He trembled not only for himself, but for his wife and children. | Он трепетал не только за себя, но и за жену и детей. |
Would he not some day be held responsible for them? | Ведь настанет день, когда ему придется за них ответить. |
Would not his own laxity and lack of system in inculcating the laws of eternal life to them end in his and their damnation? | Не приведет ли их всех к погибели его слабость и неумение внушить им законы вечной жизни? |
He pictured to himself the torments of hell, and wondered how it would be with him and his in the final hour. | Он рисовал в своем воображении муки ада и спрашивал себя, что ждет его и его близких в последний час. |
Naturally, such a deep religious feeling made him stern with his children. | Естественно, что столь глубокая религиозность делала его суровым в обращении с детьми. |
He was prone to scan with a narrow eye the pleasures and foibles of youthful desire. | Он косо смотрел на развлечения молодежи и на ее слабости. |
Jennie was never to have a lover if her father had any voice in the matter. |