Что плохого сделала ваша дочь? |
"What has she done!" exclaimed Gerhardt, his excitement growing under the strain he was enduring, and speaking almost unaccented English in consequence. | - Что она сделала? - крикнул Герхардт; волнение его росло с каждой минутой, и он все невнятнее выговаривал английские слова. |
"She is running around the streets at night when she oughtn't to be. | - Нечего ей бегать по улицам на ночь глядя, когда надо сидеть дома. |
I don't want my daughter taken out after dark by a man of your age. What do you want with her anyway? She is only a child yet." | Я не желаю, чтоб моя дочь уходила вечером с человеком, который ей в отцы годится Чего вы от нее хотите? Она еще ребенок. |
"Want!" said the Senator, straining to regain his ruffled dignity. | - Чего я хочу? - сказал сенатор, стараясь с достоинством выйти из положения. |
"I want to talk with her, of course. | - Разумеется, я хочу беседовать с нею. |
She is old enough to be interesting to me. | Она уже взрослая, мне с нею интересно. |
I want to marry her if she will have me." | Я хочу женится на ней, если она согласна. |
"I want you to go out of here and stay out of here," returned the father, losing all sense of logic, and descending to the ordinary level of parental compulsion. | - А я хочу, чтобы вы ушли и забыли сюда дорогу,- ответил Г ерхардт, теряя всякую способность рассуждать логично и впадая в самый обыкновенный отцовский деспотизм. |
"I don't want you to come around my house any more. | - Я больше не желаю видеть вас в своем доме. |
I have enough trouble without my daughter being taken out and given a bad name." | Мало у меня других несчастий, не хватает еще, чтобы у меня отняли дочь и погубили ее доброе имя. |
"I tell you frankly," said the Senator, drawing himself up to his full height, "that you will have to make clear your meaning. | - Потрудитесь объяснить, что вы этим хотите сказать, - произнес сенатор, выпрямляясь весь рост. |
I have done nothing that I am ashamed of. | - Мне нечего стыдиться своих поступков. |
Your daughter has not come to any harm through me. | С вашей дочерью не произошло по моей вине ничего дурного. |
Now, I want to know what you mean by conducting yourself in this manner." | И я хотел бы понять, в чем вы меня обвиняете. |
"I mean," said Gerhardt, excitedly repeating himself, "I mean, I mean that the whole neighborhood talks about how you come around here, and have buggy-rides and walks with my daughter when I am not here-that's what I mean. | - Я хочу сказать... - Герхардт в возбуждении по нескольку раз повторял одно и то же: - Я... я хочу сказать, что все соседи говорят про то, как вы сюда ходите, и катаете мою дочь в коляске, и разгуливаете с ней по вечерам, и все это, когда меня нет дома, вот что я хочу сказать. |