Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 94

She was a significant type emotionally, that he knew.Она богато одаренная натура, способная сильно чувствовать, это он знал.
There was something there-artistically, temperamentally, which was far and beyond the keenest suspicion of the herd.В ней есть что-то поэтическое, какая-то душевная тонкость, недоступная пониманию толпы.
He did not know himself quite what it was, but he felt a largeness of feeling not altogether squared with intellect, or perhaps better yet, experience, which was worthy of any man's desire.Он и сам не совсем понимал, что это такое, но угадывал в девушке богатый внутренний мир, - а это увлекло бы кого угодно на месте Брэндера, хотя ум Дженни был еще неразвит и ей не хватало жизненного опыта.
"This remarkable girl," he thought, seeing her clearly in his mind's eye."Необыкновенная девушка", - думал Брэндер, мысленно вновь видя ее перед собой.
Meditating as to what he should do, he returned to his hotel, and the room.Обдумывая, как поступить дальше, он вернулся к себе.
As he entered he was struck anew with her beauty, and with the irresistible appeal of her personality.Войдя в комнату, он снова был поражен красотою девушки и ее неодолимым обаянием.
In the glow of the shaded lamp she seemed a figure of marvelous potentiality.В свете лампы, затененной абажуром, она показалась ему каким-то неведомым миру чудом.
"Well," he said, endeavoring to appear calm,- Ну вот, - сказал он, стараясь казаться спокойным.
"I have looked after your brother.- Я похлопотал за вашего брата.
He is out."Он свободен.
She rose.Дженни встала.
"Oh," she exclaimed, clasping her hands and stretching her arms out toward him.Она ахнула, всплеснула руками, потом шагнула к Брэндеру.
There were tears of gratefulness in her eyes.Глаза ее наполнились слезами благодарности.
He saw them and stepped close to her.Он увидел эти слезы и подошел к ней совсем близко.
"Jennie, for heaven's sake don't cry," he entreated.- Ради бога, не плачьте, Дженни, - сказал он.
"You angel!- Вы ангел!
You sister of mercy!Вы - сама доброта!
To think you should have to add tears to your other sacrifices."Подумать только, вы принесли так много жертв и вот теперь плачете!
He drew her to him, and then all the caution of years deserted him.Он притянул ее к себе, и тут всегдашняя осторожность ему изменила.
There was a sense both of need and of fulfilment in his mood.Он чувствовал одно: сбывается то, о чем он так тосковал.
At last, in spite of other losses, fate had brought him what he most desired-love, a woman whom he could love.