|
She was a significant type emotionally, that he knew. | Она богато одаренная натура, способная сильно чувствовать, это он знал. |
There was something there-artistically, temperamentally, which was far and beyond the keenest suspicion of the herd. | В ней есть что-то поэтическое, какая-то душевная тонкость, недоступная пониманию толпы. |
He did not know himself quite what it was, but he felt a largeness of feeling not altogether squared with intellect, or perhaps better yet, experience, which was worthy of any man's desire. | Он и сам не совсем понимал, что это такое, но угадывал в девушке богатый внутренний мир, - а это увлекло бы кого угодно на месте Брэндера, хотя ум Дженни был еще неразвит и ей не хватало жизненного опыта. |
"This remarkable girl," he thought, seeing her clearly in his mind's eye. | "Необыкновенная девушка", - думал Брэндер, мысленно вновь видя ее перед собой. |
Meditating as to what he should do, he returned to his hotel, and the room. | Обдумывая, как поступить дальше, он вернулся к себе. |
As he entered he was struck anew with her beauty, and with the irresistible appeal of her personality. | Войдя в комнату, он снова был поражен красотою девушки и ее неодолимым обаянием. |
In the glow of the shaded lamp she seemed a figure of marvelous potentiality. | В свете лампы, затененной абажуром, она показалась ему каким-то неведомым миру чудом. |
"Well," he said, endeavoring to appear calm, | - Ну вот, - сказал он, стараясь казаться спокойным. |
"I have looked after your brother. | - Я похлопотал за вашего брата. |
He is out." | Он свободен. |
She rose. | Дженни встала. |
"Oh," she exclaimed, clasping her hands and stretching her arms out toward him. | Она ахнула, всплеснула руками, потом шагнула к Брэндеру. |
There were tears of gratefulness in her eyes. | Глаза ее наполнились слезами благодарности. |
He saw them and stepped close to her. | Он увидел эти слезы и подошел к ней совсем близко. |
"Jennie, for heaven's sake don't cry," he entreated. | - Ради бога, не плачьте, Дженни, - сказал он. |
"You angel! | - Вы ангел! |
You sister of mercy! | Вы - сама доброта! |
To think you should have to add tears to your other sacrifices." | Подумать только, вы принесли так много жертв и вот теперь плачете! |
He drew her to him, and then all the caution of years deserted him. | Он притянул ее к себе, и тут всегдашняя осторожность ему изменила. |
There was a sense both of need and of fulfilment in his mood. | Он чувствовал одно: сбывается то, о чем он так тосковал. |
At last, in spite of other losses, fate had brought him what he most desired-love, a woman whom he could love. |