Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 125

1133 - Я работаю еще как. - Он постучал себя по виску.
"It's all in this enviable head of mine."- Все тут, в моей достойной зависти башке.
1100 "You know her?"1134 - Вы ее знаете?
1101 "That happiness is mine."1135 - Имею счастье.
1102 "Frank Hoenikker's a lucky man."1136 - Фрэнк Хониккер счастливец.
1103 "Frank Hoenikker is a piece of shit."1137 - Френк Хониккер кусок дерьма.
1104 "You're certainly candid."1138 - А вы человек откровенный.
1105 "I'm also rich."1139 - И к тому же богатый.
1106 "Glad to hear it."1140 - Рад за вас.
1107 "If you want an expert opinion, money doesn't necessarily make people happy."1141 - Хотите знать мнение опытного человека? Деньги не всегда дают людям счастье.
1108 "Thanks for the information.1142 - Благодарю за информацию.
You've just saved me a lot of trouble.Вы сняли с меня большую заботу.
I was just about to make some money."Ведь я как раз придумал себе заработок.
1109 "How?"1143 - Какой?
1110 "Writing."1144 - Хотел писать.
1111 "I wrote a book once."1145 - Я тоже как-то написал книгу.
1112 "What was it called?"1146 - Как она называлась?
1113 "San Lorenzo," he said, "the Land, the History, the People."1147 - "Сан-Лоренцо. География, история, народонаселение" 70.
Tutored by Bokonon 70Питомец Боконона
1114 "You, I take it," I said to the mosaicist, "are Philip Castle, son of Julian Castle."1148 - Значит, вы - Филипп Касл, сын Джулиана Касла, - сказал я художнику.
1115 "That happiness is mine."1149 - Имею счастье.
1116 "I'm here to see your father."1150 - Я приехал повидать вашего отца.
1117 "Are you an aspirin salesman?"1151 - Вы продаете аспирин?
1118 "No."1152 - Нет.
1119 "Too bad.1153 - Жаль, жаль.
Father's low on aspirin.У отца кончается аспирин.
How about miracle drugs?Может, у вас есть какое-нибудь чудодейственное зелье?
Father enjoys pulling off a miracle now and then."Папаша любит делать чудеса.
1120 "I'm not a drug salesman.1154 - Нет, я никакими зельями не торгую.
I'm a writer."Я писатель.
1121 "What makes you think a writer isn't a drug salesman?"1155 - А почему вы думаете, что писатели не торгуют зельем?
1122 "I'll accept that.1156 - Сдаюсь.
Guilty as charged."Признаю себя виновным.
1123 "Father needs some kind of book to read to people who are dying or in terrible pain.1157 - Отцу нужна какая-нибудь книга - читать вслух людям, умирающим в страшных мучениях.
I don't suppose you've written anything like that."Но вы, наверно, ничего такого не написали.
1124 "Not yet."1158 - Пока нет.
1125 "I think there'd be money in it.1159 - Мне кажется, на этом можно бы подзаработать.