1103 "Frank Hoenikker is a piece of shit." | 1137 - Френк Хониккер кусок дерьма. |
1104 "You're certainly candid." | 1138 - А вы человек откровенный. |
1105 "I'm also rich." | 1139 - И к тому же богатый. |
1106 "Glad to hear it." | 1140 - Рад за вас. |
1107 "If you want an expert opinion, money doesn't necessarily make people happy." | 1141 - Хотите знать мнение опытного человека? Деньги не всегда дают людям счастье. |
1108 "Thanks for the information. | 1142 - Благодарю за информацию. |
You've just saved me a lot of trouble. | Вы сняли с меня большую заботу. |
I was just about to make some money." | Ведь я как раз придумал себе заработок. |
1109 "How?" | 1143 - Какой? |
1110 "Writing." | 1144 - Хотел писать. |
1111 "I wrote a book once." | 1145 - Я тоже как-то написал книгу. |
1112 "What was it called?" | 1146 - Как она называлась? |
1113 "San Lorenzo," he said, "the Land, the History, the People." | 1147 - "Сан-Лоренцо. География, история, народонаселение" 70. |
Tutored by Bokonon 70 | Питомец Боконона |
1114 "You, I take it," I said to the mosaicist, "are Philip Castle, son of Julian Castle." | 1148 - Значит, вы - Филипп Касл, сын Джулиана Касла, - сказал я художнику. |
1115 "That happiness is mine." | 1149 - Имею счастье. |
1116 "I'm here to see your father." | 1150 - Я приехал повидать вашего отца. |
1117 "Are you an aspirin salesman?" | 1151 - Вы продаете аспирин? |
1118 "No." | 1152 - Нет. |
1119 "Too bad. | 1153 - Жаль, жаль. |
Father's low on aspirin. | У отца кончается аспирин. |
How about miracle drugs? | Может, у вас есть какое-нибудь чудодейственное зелье? |
Father enjoys pulling off a miracle now and then." | Папаша любит делать чудеса. |
1120 "I'm not a drug salesman. | 1154 - Нет, я никакими зельями не торгую. |
I'm a writer." | Я писатель. |
1121 "What makes you think a writer isn't a drug salesman?" | 1155 - А почему вы думаете, что писатели не торгуют зельем? |
1122 "I'll accept that. | 1156 - Сдаюсь. |
Guilty as charged." | Признаю себя виновным. |
1123 "Father needs some kind of book to read to people who are dying or in terrible pain. | 1157 - Отцу нужна какая-нибудь книга - читать вслух людям, умирающим в страшных мучениях. |
I don't suppose you've written anything like that." | Но вы, наверно, ничего такого не написали. |
1124 "Not yet." | 1158 - Пока нет. |