|
There's another valuable tip for you." | Вот вам еще один ценный совет. |
1126 "I suppose I could overhaul the 'Twenty-third Psalm,' switch it around a little so nobody would realize it wasn't original with me." | 1160 - Может, мне удалось бы переписать двадцать третий псалом, немножко его переделать, чтобы никто не догадался, что придумал его не я. |
1127 "Bokonon tried to overhaul it," he told me. "Bokonon found out he couldn't change a word." | 1161 - Боконон уже пытался переделать этот псалом, - сообщил он мне, - и понял, что ни слова изменить нельзя. |
1128 "You know him, too?" | 1162 - Вы и его знаете? |
1129 "That happiness is mine. | 1163 - Имею счастье. |
He was my tutor when I was a little boy." | Он был моим учителем, когда я был мальчишкой. |
He gestured sentimentally at the mosaic. | - Он с нежностью кивнул на свою мозаику: - Мона тоже его ученица. |
"He was Mona's tutor, too." | 1164 - А он был хороший учитель? |
1130 "Was he a good teacher?" 1131 "Mona and I can both read and write and do simple sums," said Castle, "if that's what you mean." | 1165 - Мы с Моной умеем читать, писать и решать простые задачи, - сказал Касл, - вы ведь об этом спрашиваете? |
The Happiness of Being an American 71 | 71. Имею счастье быть американцем |
1132 H. Lowe Crosby came over to have another go at Castle, the pissant. | 1166 Тут подошел Лоу Кросби - еще раз взглянуть на Касла, на этого писсанта. |
1133 "What do you call yourself," sneered Crosby, "a beatnik or what?" | 1167 - Так кем вы себя считаете? - насмешливо спросил он. - Битником или еще кем? |
1134 "I call myself a Bokononist." | 1168 - Я считаю себя боконистом. |
1135 "That's against the law in this country, isn't it?" | 1169 - Но это же против законов этой страны? |
1136 "I happen to have the happiness of being an American. | 1170 - Я случайно имею счастье был американцем. |
I've been able to say I'm a Bokononist any time I damn please, and, so far, nobody's bothered me at all." | Я называю себя боконистом, когда мне вздумается, и до сих пор никто меня за это не трогал. |
1137 "I believe in obeying the laws of whatever country I happen to be in." | 1171 - А я считаю, что надо подчиняться законам той страны, где находишься. |
1138 "You are not telling me the news." | 1172 - Это по вас видно. |
1139 Crosby was livid. | 1173 Кросби побагровел: |
"Screw you, Jack!" | 1174 - Иди ты в задницу, Джек! |
1140 "Screw you, Jasper," said Castle mildly, "and screw Mother's Day and Christmas, too." | 1175 - Сам иди туда, Джаспер, - мягко сказал Касл, - и все ваши праздники вместе с рождеством и Днем благодарения туда же. |
1141 Crosby marched across the lobby to the desk clerk and he said, |