Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 176

1840 - Лед! - простонал "Папа".
1762 "He asks for ice," said Von Koenigswald. "When we bring it, he does not want it."1841 - Все просит льда, - сказал фон Кеннгсвальд, - а принесут лед, он отказывается.
17631842
"Papa" rolled his eyes."Папа" завел глаза.
He relaxed his neck, took the weight of his body from the crown of his head.Он повернул шею, стараясь не налегать на затылок всей тяжестью тела.
And then he arched his neck again.Потом снова выгнул шею.
"Does not matter," he said, "who is President of..." He did not finish.1843 - Все равно, - начал он, - кто будет президентом... 1844 Он не договорил.
1764 I finished for him. "San Lorenzo?"1845 Я договорил за него: 1846 -...Сан-Лоренцо.
1765 "San Lorenzo," he agreed.1847 - Сан-Лоренцо, - повторил он.
He managed a crooked smile. "Good luck!" he croaked.Он с трудом выдавил кривую улыбку: - Желаю удачи! - прокаркал он.
1766 "Thank you, sir," I said.1848 - Благодарю вас, сэр!
1767 "Doesn't matter!1849 - Не стоит!
Bokonon.Боконон!
Get Bokonon."Поймайте Боконона!
1768 I attempted a sophisticated reply to this last.1850 Я попытался как-то выкрутиться.
I remembered that, for the joy of the people, Bokonon was always to be chased, was never to be caught.Я вспомнил, что, на радость людям, Боконона всегда надо ловить и никогда нельзя поймать.
"I will get him."1851 - Хорошо, - сказал я.
1769 "Tell him..."1852 - Скажите ему...
1770 I leaned closer, in order to hear the message from "Papa" to Bokonon.1853 Я наклонился поближе, чтобы услыхать, что именно "Папа" хочет передать Боконону.
1771 "Tell him I am sorry I did not kill him," said "Papa." 1772 "I will."1854 - Скажите: жалко, что я его не убил, - сказал "Папа".
1773 "You kill him."- Вы убейте его.
1774 "Yessir."1855 - Слушаюсь, сэр.
17751856
"Papa" gained control enough of his voice to make it commanding."Папа" настолько овладел своим голосом, что он зазвучал повелительно:
"I mean really!"1857 - Я вам серьезно говорю.
1776 I said nothing to that.1858 На это я ничего не ответил.
I was not eager to kill anyone.Никого убивать мне не хотелось.
1777 "He teaches the people lies and lies and lies.1859 - Он учит людей лжи, лжи, лжи.
Kill him and teach the people truth."Убейте его и научите людей правде.
1778 "Yessir."1860 - Слушаюсь, сэр.
1779 "You and Hoenikker, you teach them science."1861 - Вы с Хониккером обучите их наукам.
1780 "Yessir, we will," I promised.1862 - Хорошо, сэр, непременно, - пообещал я.
1781 "Science is magic that works."1863 - Наука - это колдовство, которое действует.
1782 He fell silent, relaxed, closed his eyes.