Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 184

I whispered in that sad man's ear,Я ему тихонько на ухо шепнул:
"Your gang's done gone away.""Все они ушли навек!"
1877 Present were Ambassador Horlick Minton and his lady; H. Lowe Crosby, the bicycle manufacturer, and his Hazel; Dr. Julian Castle, humanitarian and philanthropist, and his son Philip, author and innkeeper; little Newton Hoenikker, the picture painter, and his musical sister, Mrs. Harrison C. Conners; my heavenly Mona; Major General Franklin Hoenikker; and twenty assorted San Lorenzo bureaucrats and military men.1963 Среди присутствующих был посол Хорлик Минтон с супругой, мистер Лоу Кросби, фабрикант велосипедов со своей Хэзел, доктор Джулиан Касл, гуманист и благотворитель, и его сын, писатель и владелец отеля, крошка Ньют Хониккер, художник, и его музыкальная сестрица миссис Гаррисон С. Коннерс, моя божественная Мона, генерал-майор Фрэнклин Хониккер и двадцать отборных чиновников и военнослужащих Сан-Лоренцо.
1878 Dead - almost all dead now.1964 Умерли, почти все они теперь умерли...
1879 As Bokonon tells us,1965 Как говорит нам Боконон, "слова прощания никогда не могут быть ошибкой".
"It is never a mistake to say goodbye." 1880 There was a buffet on my battlements, a buffet burdened with native delicacies: roasted warblers in little overcoats made of their own blue-green feathers; lavender land crabs taken from their shells, minced, fried in coconut oil, and returned to their shells; fingerling barracuda stuffed with banana paste; and, on unleavened, unseasoned cornmeal wafers, bite-sized cubes of boiled albatross.1966 На моей башне было приготовлено угощение, изобиловавшее местными деликатесами: жареные колибри в мундирчиках, сделанных из их собственных бирюзовых перышек, лиловатые крабы - их вынули из панцирей, мелко изрубили и изжарили в кокосовом масле, крошечные акулы, начиненные банановым пюре, и, наконец, кусочки вареного альбатроса на несоленых кукурузных лепешках.
1881 The albatross, I was told, had been shot from the very bartizan in which the buffet stood.1967 Альбатроса, как мне сказали, подстрелили с той самой башни, где теперь стояло угощение.
There were two beverages offered, both un-iced: Pepsi-Cola and native rum.1968 Из напитков предлагалось два, оба без льда: пепси-кола и местный ром.
The Pepsi-Cola was served in plastic Pilseners.Пепси-колу подавали в пластмассовых кружках, ром - в скорлупе кокосовых орехов.
The rum was served in coconut shells. I was unable to identify the sweet bouquet of the rum, though it somehow reminded me of early adolescence.