Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 185

Я не мог понять, чем так сладковато пахнет ром, хотя запах чем-то напоминал мне давнюю юность.
1882 Frank was able to name the bouquet for me.1969 Фрэнк объяснил мне, откуда я знаю этот запах.
"Acetone."1970 - Ацетон, - сказал он.
1883 "Acetone?"1971 - Ацетон?
1884 "Used in model-airplane cement."1972 - Ну да, он входит в состав для склейки моделей самолетов.
1885 I did not drink the rum.1973 Ром я пить не стал.
1886 Ambassador Minton did a lot of ambassadorial, gourmand saluting with his coconut, pretending to love all men and all the beverages that sustained them. But I did not see him drink.1974 Посол Минтон, с видом дипломатическим и гурманским, неоднократно вздымал в тосте свой кокосовый орех, притворяясь другом всего человечества и ценителем всех напитков, поддерживающих людей, но я не заметил, чтобы он пил.
He had with him, incidentally, a piece of luggage of a sort I had never seen before.Кстати, при нем был какой-то ящик - я никогда раньше такого не видал.
It looked like a French horn case, and proved to contain the memorial wreath that was to be cast into the sea.1975 С виду ящик походил на футляр от большого тромбона, и, как потом оказалось, в нем был венок, который надлежало пустить по волнам.
1887 The only person I saw drink the rum was H. Lowe Crosby, who plainly had no sense of smell.1976 Единственный, кто решался пить этот ром, был Лоу Кросби, очевидно начисто лишенный обоняния.
He was having a good time, drinking acetone from his coconut, sitting on a cannon, blocking the touchhole with his big behind.Ему, как видно, было весело: взгромоздясь на одну из пушек так, что его жирный зад затыкал спуск, он потягивал ацетон из кокосового ореха.
He was looking out to sea through a huge pair of Japanese binoculars.В огромный японский бинокль он смотрел на море.
He was looking at targets mounted on bobbing floats anchored offshore.Смотрел он на мишени для стрельбы: они были установлены на плотах, стоявших на якоре неподалеку от берега, и качались на волнах.
1888 The targets were cardboard cutouts shaped like men.Мишени, вырезанные из картона, изображали человеческие фигуры.
1889 They were to be fired upon and bombed in a demonstration of might by the six planes of the San Lorenzan Air Force.1977 В них должны были стрелять и бросать бомбы все шесть самолетов военно-воздушных сил Сан-Лоренцо.
1890 Each target was a caricature of some real person, and the name of that person was painted on the targets' back and front.1978 Каждая мишень представляла собой карикатуру на какого-нибудь реального человека, причем имя этого человека было написано и сзади и спереди мишени.