Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 206

2092 "Perhaps, when we remember wars, we should take off our clothes and paint ourselves blue and go on all fours all day long and grunt like pigs.2185 Может быть, вспоминая о войнах, мы должны были бы снять с себя одежду и выкраситься в синий цвет, встать на четвереньки и хрюкать, как свиньи.
That would surely be more appropriate than noble oratory and shows of flags and well-oiled guns.Несомненно, это больше соответствовало бы случаю, чем пышные речи, и реяние знамен, и пальба хорошо смазанных пушек.
2093 "I do not mean to be ungrateful for the fine, martial show we are about to see - and a thrilling show it really will be..."2186 Я не хотел бы показаться неблагодарным -ведь нам сейчас покажут отличный военный парад, а это и в самом деле будет увлекательное зрелище.
2094 He looked each of us in the eye, and then he commented very softly, throwing it away,2187 Он посмотрел всем нам прямо в глаза и добавил очень тихо, словно невзначай:
"And hooray say I for thrilling shows."2188 - И ура всем увлекательным зрелищам!
2095 We had to strain our ears to hear what Minton said next.2189 Нам пришлось напрячь слух, чтобы уловить то, что Минтон добавил дальше:
2096 "But if today is really in honor of a hundred children murdered in war," he said, "is today a day for a thrilling show?2190 - Но если сегодня и в самом деле день памяти ста детей, убитых на войне, - сказал он, -то разве в такой день уместны увлекательные зрелища?
20972191
"The answer is yes, on one condition: that we, the celebrants, are working consciously and tirelessly to reduce the stupidity and viciousness of ourselves and of all mankind.""Да", - ответим мы, но при одном условии: чтобы мы, празднующие этот день, сознательно и неутомимо трудились над тем, чтобы убавить и глупость, и злобу в себе самих и во всем человечестве.
2098 He unsnapped the catches on his wreath case.2192 - Видите, что я привез? - спросил он нас.
2099 "See what I have brought?" he asked us.2193 Он открыл футляр и показал нам алую подкладку и золотой венок.
2100 He opened the case and showed us the scarlet lining and the golden wreath.Венок был сплетен из проволоки и искусственных лавровых листьев, обрызганных серебряной автомобильной краской.
The wreath was made of wire and artificial laurel leaves, and the whole was sprayed with radiator paint. 2101 The wreath was spanned by a cream-colored silk ribbon on which was printed, "PRO PATRIA."2194 Поперек венка шла кремовая атласная лента с надписью "Pro patria!"7.
2102 Minton now recited a poem from Edgar Lee Masters' the Spoon River Anthology, a poem that must have been incomprehensible to the San Lorenzans in the audience - and to H. Lowe Crosby and his Hazel, too, for that matter, and to Angela and Frank.