Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 228

Nature's a wonderful thing."Великое дело.
2298 "You know why ants are so successful?" he asked me for the thousandth time.2398 - Знаете, почему муравьям все удается? -спрашивал он меня в сотый раз.
"They co-op-er-ate."- Потому что они со-труд-ни-чают.
2299 "That's a hell of a good word - co-operation."2399 - Отличное слово, черт побери, "со-труд-ниче-ство".
2300 "Who taught them how to make water?"2400 - Кто научил их делать воду?
2301 "Who taught me how to make water?"2401 - А меня кто научил делать лужи?
2302 "That's a silly answer and you know it."2402 - Дурацкий ответ, и вы это знаете.
2303 "Sorry."2403 - Виноват.
2304 "There was a time when I took people's silly answers seriously. I'm past that now."2404 - Было время, когда я все дурацкие ответы принимал всерьез. Прошло это время.
2305 "A milestone."2405 - Это шаг вперед.
2306 "I've grown up a good deal."2406 - Я стал куда взрослее.
2307 "At a certain amount of expense to the world."2407 - За счет некоторых потерь в мировом масштабе.
I could say things like that to Frank with an absolute assurance that he would not hear them.- Я мог говорить что угодно, в полной уверенности, что он все равно не слушает.
2308 "There was a time when people could bluff me without much trouble because I didn't have much self-confidence in myself."2408 - Было время, когда каждый мог меня обставить, оттого что я не очень-то был в себе уверен.
2309 "The mere cutting down of the number of people on earth would go a long way toward alleviating your own particular social problems," I suggested.2409 - Ваши сложные отношения с обществом чрезвычайно упростились хотя бы потому, что число людей на земле значительно сократилось, -подсказал я ему.
Again, I made the suggestion to a deaf man.И снова он пропустил мои слова мимо ушей, как глухой.
2310 "You tell me, you tell me who told these ants how to make water," he challenged me again.2410 - Нет, вы мне скажите, вы мне объясните: кто научил муравьев делать воду? - настаивал он без конца.
2311 Several times I had offered the obvious notion that God had taught them.2411 Несколько раз я предлагал обычное решение - все от бога, он их и научил.
And I knew from onerous experience that he would neither reject nor accept this theory.Но, к сожалению, из разговора стало ясно, что эту теорию он и не принимает, и не отвергает.
He simply got madder and madder, putting the question again and again.Просто он злился все больше и больше и упрямо повторял свой вопрос.
2312 I walked away from Frank, just as The Books of Bokonon advised me to do.