|
Her orders were to show me to the door. | Ей было приказано вывести меня вон. |
I prevailed upon her, however, to show me the laboratory of the late Dr Hoenikker first. | Однако я уговорил ее сначала показать мне лабораторию покойного доктора Хониккера. |
337 En route, I asked her how well she had known Dr. Hoenikker. | 348 По пути я спросил ее, хорошо ли она знала доктора Хониккера. |
She gave me a frank and interesting reply, and a piquant smile to go with it. | 349 Лукаво улыбнувшись, она ответила мне откровенно и очень неожиданно: |
338 "I don't think he was knowable. | 350 - Не думаю, что его можно было легко узнать. |
I mean, when most people talk about knowing somebody a lot or a little, they're talking about secrets they've been told or haven't been told. | Понимаете, когда люди говорят, что знают кого-то хорошо или знают мало, они обычно имеют в виду всякие тайны, которые им либо поверяли, либо нет. |
They're talking about intimate things, family things, love things," that nice old lady said to me. | Они подразумевают всякие подробности семейной жизни, интимные дела, любовные истории, - сказала эта милая старушка. |
"Dr. Hoenikker had all those things in his life, the way every living person has to, but they weren't the main things with him." | - И в жизни доктора Хониккера было все, что бывает у каждого человека, но для него это было не самое главное. |
339 "What were the main things?" I asked her. | 351 - А что же было самое главное? - спросил я. |
340 "Dr. Breed keeps telling me the main thing with Dr. Hoenikker was truth." | 352 - Доктор Брид постоянно твердит мне, что главным для доктора Хониккера была истина. |
341 "You don't seem to agree." | 353 - Но вы как будто не согласны с ним? |
342 "I don't know whether I agree or not. | 354 - Не знаю - согласна или не согласна. |
I just have trouble understanding how truth, all by itself, could be enough for a person." | Но мне просто трудно понять, как истина сама по себе может заполнить жизнь человека. |
343 Miss Faust was ripe for Bokononism. | 355 Мисс Фауст вполне созрела, чтобы понять учение Боконона. |
What God Is 26 | 26. Что есть бог! |
344 "Did you ever talk to Dr. Hoenikker?" I asked Miss Faust. | 356 - Вам когда-нибудь приходилось разговаривать с доктором Хониккером? - спросил я мисс Фауст. |
345 "Oh, certainly. | 357 - Ну конечно! |
I talked to him a lot." | Я часто с ним говорила. |
346 "Do any conversations stick in your mind?" | 358 - А вам особо запомнился какой-нибудь разговор? |
347 "There was one where he bet I couldn't tell him anything that was absolutely true. | 359 - Да, однажды он сказал: он ручается головой, что я не смогу сказать ему какую-нибудь абсолютную истину. |