Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 46

So I said to him,А я ему говорю:
' God is love.' ""Бог есть любовь".
348 "And what did he say?"360 - А он что?
349 "He said,361 - Он сказал:
' What is God?"Что такое бог?
What is love?' "Что такое любовь?"
350 "Um."362 - Гм...
351 "But God really is love, you know," said Miss Faust, "no matter what Dr. Hoenikker said."363 - Но знаете, ведь бог действительно и есть любовь, - сказала мисс Фауст, - что бы там ни говорил доктор Хониккер.
Men from Mars 2727. Люди с Марса
352 The room that had been the laboratory of Dr. Felix Hoenikker was on the sixth floor, the top floor of the building.364 Комната, служившая лабораторией доктору Хониккеру помещалась на шестом самом верхнем, этаже здания.
353 A purple cord had been stretched across the doorway, and a brass plate on the wall explained why the room was sacred:365 Поперек двери был протянут алый шнур, на стене медная дощечка с надписью, объяснявшей, почему эта комната считается святилищем:
354 IN THIS ROOM, DR. FELIX HOENIKKER, NOBEL LAUREATE IN PHYSICS, 355 SPENT THE LAST TWENTY-EIGHT YEARS OF HIS LIFE. 356 "WHERE HE WAS, THERE WAS THE FRONTIER OF KNOWLEDGE." 357 THE IMPORTANCE OF THIS ONE MAN IN THE 358 HISTORY OF MANKIND IS INCALCULABLE.366 В ЭТОЙ КОМНАТЕ ДОКТОР ФЕЛИКС ХОНИККЕР, ЛАУРЕАТ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ ПО ФИЗИКЕ, ПРОВЕЛ ПОСЛЕДНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЛЕТ ЖИЗНИ. ТАМ, ГДЕ БЫЛ ОН, ПРОХОДИЛ ПЕРЕДНИЙ КРАЙ СОВРЕМЕННОЙ НАУКИ. ЗНАЧЕНИЕ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА В ИСТОРИИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ПОКА ЕЩЕ ОЦЕНИТЬ НЕВОЗМОЖНО.
359 Miss Faust offered to unshackle the purple cord for me so that I might go inside and traffic more intimately with whatever ghosts there were.367 Мисс Фауст предложила отстегнуть алый шнур, чтобы я мог войти в помещение и ближе соприкоснуться с обитавшими там призраками, если они еще остались.
360 I accepted.368 Я согласился.
361 "It's just as he left it," she said, "except that there were rubber bands all over one counter."369 - Тут все как при нем, - сказала она, - только на одном из столов валялись резиновые ленты.
362 "Rubber bands?"370 - Резиновые ленты?
363 "Don't ask me what for.371 - Не спрашивайте зачем.
Don't ask me what any of all this is for."И вообще не спрашивайте, зачем все это нужно.
364 The old man had left the laboratory a mess.372 Старик оставил в лаборатории страшнейший беспорядок.
What engaged my attention at once was the quantity of cheap toys lying around.Но мое внимание первым делом привлекло множество дешевых игрушек, разбросанных на полу.
There was a paper kite with a broken spine.Бумажный змей со сломанным хребтом.