|
He did indicate, though, that his point of departure had been Cuba. | Он намекнул, однако, что пунктом отправления была Куба. |
568 | 581 |
"The luxurious pleasure craft was going down, and my meaningless life with it," said the essay. | "Роскошное прогулочное судно гибло, и вместе с ним - моя бессмысленная жизнь, - говорилось в очерке. |
"All I'd eaten for four days was two biscuits and a sea gull. | - За четыре дня я съел только две галеты и одну чайку. |
The dorsal fins of man-eating sharks were cleaving the warm seas around me, and needle-teethed barracuda were making those waters boil. | Плавники акул-людоедов бороздили теплое море вокруг меня, иглозубые баракуды вспенивали волны. |
569 "I raised my eyes to my Maker, willing to accept whatever His decision might be. | 582 Я поднял взор к творцу, готовый принять любую участь, предначертанную им. |
And my eyes alit on a glorious mountain peak above the clouds. | И моему взору открылась сияющая вершина над облаками. |
Was this Fata Morgana - the cruel deception of a mirage?" | Может быть, это была фата-моргана, жестокий обман, мираж?" |
570 I looked up Fata Morgana at this point in my reading; learned that it was, in fact, a mirage named after Morgan le Fay, a fairy who lived at the bottom of a lake. | 583 Я тут же посмотрел в словаре "Фата-Моргана" и узнал, что так действительно называется мираж по имени Морганы Ле Фей, волшебницы, жившей на дне озера. |
It was famous for appearing in the Strait of Messina, between Calabria and Sicily. | Она прославилась тем, что появлялась в Мессинском проливе, между Калабрией и Сицилией. |
Fata Morgana was poetic crap, in short. | Короче говоря, фата-моргана - глупый вымысел поэтов. |
571 What Frank saw from his sinking pleasure craft was not cruel Fata Morgana, but the peak of Mount McCabe. | 584 А то, что Фрэнк увидел со своего тонущего суденышка, была вовсе не жестокая Фата-Моргана, а вершина горы Маккэйб. |
Gentle seas then nuzzled Frank's pleasure craft to the rocky shores of San Lorenzo, as though God wanted him to go there. | И ласковые волны вынесли яхту Фрэнка на каменистый берег Сан-Лоренцо, словно сам всевышний направил его туда. |
572 Frank stepped ashore, dry shod, and asked where he was. | 585 Фрэнк ступил на берег твердой пятой и спросил, где он находится. |
The essay didn't say so, but the son of a bitch had a piece of ice-nine with him - in a thermos jug. | В очерке даже не упоминалось, что у этого сукина сына был с собой в карманном термосе осколок льда-девять. |
573 Frank, having no passport, was put in jail in the capital city of Bolivar. |