|
The principal exports were sugar, coffee, bananas, indigo, and handcrafted novelties. | Главный экспорт - сахар, кофе, бананы, индиго и кустарные изделия". |
561 "And sports fishermen recognize San Lorenzo as the unchallenged barracuda capital of the world." | 575 "А спортсмены-рыболовы признали Сан-Лоренцо первой в мире столицей по промыслу акул" |
562 I wondered how Franklin Hoenikker, who had never even finished high school, had got himself such a fancy job. | 576 Я не мог понять, каким образом Фрэнклин Хониккер, не окончивший даже средней школы, получил такое шикарное место. |
I found a partial answer in an essay on San Lorenzo that was signed by "Papa" Monzano. | Но мое недоумение отчасти рассеялось, когда я прочел очерк о Сан-Лоренцо, подписанный "Папой" Монзано. |
563 | 577 |
"Papa" said that Frank was the architect of the "San Lorenzo Master Plan," which included new roads, rural electrification, sewage-disposal plants, hotels, hospitals, clinics, railroads - the works. | "Папа" писал, что Фрэнк является архитектором, создавшим "генеральный план Сан-Лоренцо", включающий новые дороги, сельскую электрификацию, очистительные сооружения, отели, госпитали, клиники, железные дороги -словом, все строительство. |
And, though the essay was brief and tightly edited, "papa" referred to Frank five times as: "...the blood son of Dr. Felix Hoenikker." | И хотя очерк был краток и явно подредактирован, "Папа" пять раз назвал Фрэнка сыном - "кровью от крови" - доктора Феликса Хониккера. |
564 The phrase reeked of cannibalism. | 578 Эта фраза отдавала каким-то людоедством. |
565 "Papa" plainly felt that Frank was a chunk of the old man's magic meat. | Видно, "Папа" хотел сказать, что Фрэнк - плоть от плоти старого колдуна. |
Fata Morgana 39 | 39. Фата-Моргана |
566 A little more light was shed by another essay in the supplement, a florid essay titled, | 579 Немного света пролил еще один очерк в проспекте, очень цветистый очерк под названием |
"What San Lorenzo Has Meant to One American." | "Что дал Сан-Лоренцо одному американцу". |
It was almost certainly ghost-written. It was signed by Major General Franklin Hoenikker. | Написан он был, несомненно, подставным лицом, но автором значился генерал-майор Фрэнклин Хониккер. |
567 In the essay, Frank told of being all alone on a nearly swamped sixty-eight-foot Chris-Craft in the Caribbean. | 580 В этом очерке Фрэнк рассказывал, как он очутился один на полузатонувшей семидесятифутовой яхте в Карибском море. |