| 652 - Правильно, - сказал я. |
| 636 "I don't know what it is about Hoosiers," said Hazel, "but they've sure got something. | 653 - Не знаю, что в них есть, в хужерах, - сказала Хэзел, - но что-то в них, безусловно, есть. |
| If somebody was to make a list, they'd be amazed." | Взялся бы кто-нибудь составить список, так весь мир ахнул бы. |
| 637 "That's true," I said. | 654 - Тоже правда, - сказал я. |
| 638 She grasped me firmly by the arm. | 655 Она крепко вцепилась в мою руку: |
| "We Hoosiers got to stick together." | 656 - Нам, хужерам, надо держаться друг дружки. |
| 639 "Right." | 657 - Верно. |
| 640 "You call me 'Mom.' " | 658 - Ты зови меня "мамуля". |
| 641 "What?" | 659 - Что-оо? |
| 642 "Whenever I meet a young Hoosier, I tell them, | 660 - Я, как встречу молодого хужера, сразу прошу его: |
| ' You call me Mom.' " | "Зови меня мамуля". |
| 643 "Uh huh." | 661 - Угу... |
| 644 "Let me hear you say it," she urged. | 662 - Ну, скажи же! - настаивала она. |
| 645 "Mom?" | 663 - Мамуля... |
| 646 She smiled and let go of my arm. Some piece of clockwork had completed its cycle. | 664 Она улыбнулась и выпустила мою руку. Стрелка обошла круг. |
| My calling Hazel "Mom" had shut it off, and now Hazel was rewinding it for the next Hoosier to come along. | Когда я назвал Хэзел мамулей, механизм остановился, и теперь Хэзел снова стала его накручивать для встречи со следующим хужером. |
| 647 Hazel's obsession with Hoosiers around the world was a textbook example of a false karass, of a seeming team that was meaningless in terms of the ways God gets things done, a textbook example of what Bokonon calls a granfalloon. | 665 То, что Хэзел как одержимая искала хужеров по всему свету, - классический пример ложного карасса, кажущегося единства какой-то группы людей, бессмысленного по самой сути, с точки зрения божьего промысла, классический пример того, что Боконон назвал гранфаллон. |
| Other examples of granfalloons are the Communist party, the Daughters of the American Revolution, the General Electric Company, the International Order of Odd Fellows - and any nation, anytime, anywhere. | Другие примеры гранфаллона - всякие партии, к примеру Дочери американской Революции, Всеобщая электрическая компания и Международный орден холостяков - и любая нация в любом месте в любое время. |
| 648 As Bokonon invites us to sing along with him: If you wish to study a granfalloon, Just remove the skin of a toy balloon. | 666 И Боконон приглашает нас спеть вместе с ним так: Что такое гранфаллон? Хочешь ты узнать, Надо с шарика тогда пленку ободрать! |
| The Demonstrator 43 649 H. Lowe Crosby was of the opinion that dictatorships were often very good things. |