Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 9

This is the whole speech:Вот она вся целиком:
'Ladies and Gentlemen.55 "Леди и джентльмены!
I stand before you now because I never stopped dawdling like an eight-year-old on a spring morning on his way to school. Anything can make me stop and look and wonder, and sometimes learn.Я стою тут, перед вами, потому что всю жизнь я озирался по сторонам, как восьмилетний мальчишка весенним днем по дороге в школу. Я могу остановиться перед чем угодно, посмотреть, подумать, а иногда чему-то научиться.
I am a very happy man. Thank you.' 53Я очень счастливый человек. Благодарю вас".
"Anyway, Father looked at that loop of string for a while, and then his fingers started playing with it.56 Словом, отец играл с веревочкой, а потом стал переплетать ее пальцами.
His fingers made the string figure called a 'cat's cradle.'И сплел такую штуку, которая называется "колыбель для кошки".
I don't know where Father learned how to do that. From his father, maybe.Не знаю, где отец научился играть с веревочкой Может быть, у своего отца.
His father was a tailor, you know, so there must have been thread and string around all the time when Father was a boy. 54Понимаете, его отец был портным, так что в доме, когда отец был маленьким, всегда валялись нитки и тесемки.
"Making the cat's cradle was the closest I ever saw my father come to playing what anybody else would call a game.57 До того как отец сплел "кошкину колыбель", я ни разу не видел, чтобы он, как говорится, во что-то играл.
He had no use at all for tricks and games and rules that other people made up.Ему неинтересны были всякие забавы, игры, всякие правила, кем-то выдуманные.
In a scrapbook my sister Angela used to keep up, there was a clipping from Time magazine where somebody asked Father what games he played for relaxation, and he said,Среди вырезок, которые собирала моя сестра Анджела, была заметка из журнала "Тайм". Отца спросили, в какие игры он играет для отдыха, и он ответил -
'Why should I bother with made-up games when there are so many real ones going on?' 55"Зачем мне играть в выдуманные игры, когда на свете так много настоящей игры".
"He must have surprised himself when he made a cat's cradle out of the string, and maybe it reminded him of his own childhood.58 Должно быть, он сам удивился, когда нечаянно сплел из веревочки "кошкину колыбель", а может быть, это напомнило ему детство.
He all of a sudden came out of his study and did something he'd never done before. He tried to play with me.Он вдруг вышел из своего кабинета и сделал то, чего раньше никогда не делал, он попытался поиграть со мной.