|
He thought maybe Father could make suggestions. 49 | Он просил отца что-нибудь ему подсказать. |
"I don't mean to tell you I read the book when I was six. | 51 Не подумайте, что я читал эту рукопись, когда мне было шесть лет. |
We had it around the house for years. | Она валялась у нас дома много лет. |
My brother Frank made it his personal property, on account of the dirty parts. Frank kept it hidden in what he called his 'wall safe' in his bedroom. | Мой брат, Фрэнк, пристроил ее у себя в комнате в "стенном сейфе", как он говорил. |
Actually, it wasn't a safe but just an old stove flue with a tin lid. | На самом деле никакого сейфа у него не было, а был старый дымоход с жестяной вьюшкой. |
Frank and I must have read the orgy part a thousand times when we were kids. | Сто тысяч раз мы с Фрэнком еще мальчишками читали описание оргии. |
We had it for years, and then my sister Angela found it. | Рукопись лежала у нас много-много лет, но потом моя сестра Анджела нашла ее. |
She read it and said it was nothing but a piece of dirty rotten filth. | Она все прочла, сказала, что это дрянь, сплошная мерзость, просто гадость. |
She burned it up, and the string with it. | И она сожгла рукопись вместе с веревочкой. |
She was a mother to Frank and me, because our real mother died when I was born. 50 | Анджела была нам с Фрэнком матерью, потому что родная наша мать умерла, когда я родился. |
"My father never read the book, I'm pretty sure. | 52 Я уверен, что отец так и не прочитал эту книжку. |
I don't think he ever read a novel or even a short story in his whole life, or at least not since he was a little boy. | Помоему, он и вообще за всю свою жизнь, с самого детства, не прочел ни одного романа, даже ни одного рассказика. |
He didn't read his mail or magazines or newspapers, either. | Он никогда не читал ни писем, ни газет, ни журналов. |
I suppose he read a lot of technical journals, but to tell you the truth, I can't remember my father reading anything. 51 | Вероятно, он читал много научной литературы но, по правде говоря, я никогда не видел отца за чтением. |
"As I say, all he wanted from that manuscript was the string. | 53 Из всей той рукописи ему пригодилась только веревочка. |
That was the way he was. | Он всегда был такой. |
Nobody could predict what he was going to be interested in next. | Невозможно было предугадать, что его заинтересует. |
On the day of the bomb it was string. 52 | В день, когда сбросили бомбу, его заинтересовала веревочка. |
"Have you ever read the speech he made when he accepted the Nobel Prize? | 54 Читали ли вы речь, которую он произнес при вручении ему Нобелевской премии? |