At last they all went down the hill for the dead bull, and only Akela, Bagheera, Baloo, and Mowgli's own wolves were left. Shere Khan roared still in the night, for he was very angry that Mowgli had not been handed over to him. | Наконец, все спустились к убитому быку; на Скале Совета остались только Акела, Багира, Балу, волки усыновители Маугли, а в темноте все ещё раздавалось ворчание Шер Хана, который сердился, что ему не отдали мальчика. |
"Ay, roar well," said Bagheera, under his whiskers, "for the time will come when this naked thing will make thee roar to another tune, or I know nothing of man." | - Да, да, реви хорошенько себе в усы, - сказала Багира, - придёт время, когда человеческий детёныш заставит твой голос звучать другим образом. Это будет так, или я ничего не знаю о людях. |
"It was well done," said Akela. "Men and their cubs are very wise. | - Вы хорошо сделали! - сказал Акела. - Люди и их щенята очень умны. |
He may be a help in time." | Со временем он сделается нашим помощником. |
"Truly, a help in time of need; for none can hope to lead the Pack forever," said Bagheera. | - Конечно, он сделается твоим помощником в тяжёлую минуту; ведь никто не может надеяться вечно водить стаю, - заметила Багира. |
Akela said nothing. | Акела ничего не сказал. |
He was thinking of the time that comes to every leader of every pack when his strength goes from him and he gets feebler and feebler, till at last he is killed by the wolves and a new leader comes up-to be killed in his turn. | Он думал о времени, наступающем для каждого вожака, когда его силы уходят и он все слабеет и слабеет, пока, наконец, стая не убивает его и не является новый вожак, которого в свою очередь тоже убьют. |
"Take him away," he said to Father Wolf, "and train him as befits one of the Free People." | - Уведи его, - сказал Акела Отцу Волку, - и воспитай его в правилах Свободного Народа. |
And that is how Mowgli was entered into the Seeonee Wolf Pack for the price of a bull and on Baloo's good word. | Таким-то образом Маугли был введён в сионийскую волчью стаю, благодаря внесённой за него плате и доброму слову Балу. |
Now you must be content to skip ten or eleven whole years, and only guess at all the wonderful life that Mowgli led among the wolves, because if it were written out it would fill ever so many books. | Теперь вам придётся перескочить через десять или одиннадцать лет и самим угадать, какую удивительную жизнь Маугли вёл среди волков, потому что, если бы описать её, это наполнило бы множество книг. |
He grew up with the cubs, though they, of course, were grown wolves almost before he was a child. |