Маугли (Киплинг) - страница 26

Но во имя чести стаи (вы забыли об этом маленьком обстоятельстве, так как долго были без вожака) обещаю вам: если вы отпустите человеческого детёныша домой, я умру, не обнажив против вас ни одного зуба.
I will die without fighting.Я умру без борьбы.
That will at least save the Pack three lives.Благодаря этому в стае сохранится, по крайней мере, три жизни.
More I cannot do; but if ye will, I can save ye the shame that comes of killing a brother against whom there is no fault-a brother spoken for and bought into the Pack according to the Law of the Jungle."Больше я ничего не могу сделать; однако, если вы согласны, я спасу вас от позорного убийства брата, за которым нет вины, брата, принятого в стаю по Закону Джунглей после подачи за него двух голосов и уплаты за его жизнь.
"He is a man-a man-a man!" snarled the Pack. And most of the wolves began to gather round Shere Khan, whose tail was beginning to switch.- Он человек, человек, человек! - выли волки, и большая их часть столпилась около Шер Хана, который начал размахивать хвостом.
"Now the business is in thy hands," said Bagheera to Mowgli. "We can do no more except fight."- Теперь дело в твоих руках, - сказала Багира Маугли. - Нам остаётся только биться.
Mowgli stood upright-the fire pot in his hands. Then he stretched out his arms, and yawned in the face of the Council; but he was furious with rage and sorrow, for, wolflike, the wolves had never told him how they hated him.Маугли держал чашку с углями; он вытянул руки и зевнул перед лицом Совета, но его переполняли ярость и печаль, потому что, по своему обыкновению, волки до сих пор не говорили ему, как они его ненавидят.
"Listen you!" he cried. "There is no need for this dog's jabber.- Слушайте вы, - закричал он, - зачем вам тявкать по-собачьи?
Ye have told me so often tonight that I am a man (and indeed I would have been a wolf with you to my life's end) that I feel your words are true.В эту ночь вы столько раз назвали меня человеком (а я так охотно до конца жизни пробыл бы волком среди волков), что теперь чувствую истину ваших слов.
So I do not call ye my brothers any more, but sag [dogs], as a man should.Итак, я больше не называю вас моими братьями; для меня вы собаки, как для человека.
What ye will do, and what ye will not do, is not yours to say.Не вам говорить, что вы сделаете, чего не сделаете.
That matter is with me; and that we may see the matter more plainly, I, the man, have brought here a little of the Red Flower which ye, dogs, fear."За вас буду решать я, и чтобы вы могли видеть это яснее, я, человек, принёс сюда частицу Красного Цветка, которого вы, собаки, боитесь!