| - И обратит против нас все население окрестных деревень? - прогремел Шер Хан. - Нет, отдайте его мне! | 
| He is a man, and none of us can look him between the eyes." | Он человек, и никто из нас не может смотреть ему в глаза. | 
| Akela lifted his head again and said, | Акела снова поднял голову и сказал: | 
| "He has eaten our food. He has slept with us. He has driven game for us. | - Он ел нашу пишу, спал рядом с нами; он загонял для нас дичь. | 
| He has broken no word of the Law of the Jungle." | Он не нарушил ни слова из Закона Джунглей. | 
| "Also, I paid for him with a bull when he was accepted. | - И я заплатила за него жизнью быка, когда он был принят. | 
| The worth of a bull is little, but Bagheera's honor is something that he will perhaps fight for," said Bagheera in his gentlest voice. | Бык вещь неважная, но честь Багиры нечто иное, за что она, может быть, будет биться, - самым мягким голосом произнесла чёрная пантера. | 
| "A bull paid ten years ago!" the Pack snarled. "What do we care for bones ten years old?" | - Бык, внесённый в виде платы десять лет тому назад? - послышались в стае ворчащие голоса. -Какое нам дело до костей, которым минуло десять лет? | 
| "Or for a pledge?" said Bagheera, his white teeth bared under his lip. "Well are ye called the Free People!" | - Или до честного слова? - сказала Багира, оскалив белые зубы. - Правильно вас зовут Свободным Народом! | 
| "No man's cub can run with the people of the jungle," howled Shere Khan. "Give him to me!" | - Человеческий детёныш не имеет права охотиться с жителями джунглей, - провыл Шер Хан. - Дайте его мне! | 
| "He is our brother in all but blood," Akela went on, "and ye would kill him here! | - Он наш брат по всему, кроме рождения, -продолжал Акела. - А вы хотите его убить! | 
| In truth, I have lived too long. | Действительно, я прожил слишком долго. | 
| Some of ye are eaters of cattle, and of others I have heard that, under Shere Khan's teaching, ye go by dark night and snatch children from the villager's doorstep. | Некоторые из вас поедают домашний скот, другие же, наученные Шер Ханом, пробираются в тёмные ночи в деревни и уносят детей с порогов хижин. | 
| Therefore I know ye to be cowards, and it is to cowards I speak. | Благодаря этому, я знаю, что вы трусы, и с трусами я говорю. | 
| It is certain that I must die, and my life is of no worth, or I would offer that in the man-cub's place. | Конечно, я должен умереть, и моя жизнь не имеет цены, не то я предложил бы её за жизнь человеческого детёныша. | 
| But for the sake of the Honor of the Pack,-a little matter that by being without a leader ye have forgotten,-I promise that if ye let the man-cub go to his own place, I will not, when my time comes to die, bare one tooth against ye. |