Маугли (Киплинг) - страница 29

И вот в своей груди Маугли почувствовал такую боль, какой не испытал ещё никогда в жизни. У него перехватило дыхание; он всхлипнул, и слезы потекли по его лицу.
"What is it? What is it?" he said. "I do not wish to leave the jungle, and I do not know what this is.- Что это, что это? - спросил он. - Я не хочу уходить из джунглей и не понимаю, что со мной.
Am I dying, Bagheera?"Я умираю, Багира?
"No, Little Brother.- Нет, Маленький Брат.
That is only tears such as men use," said Bagheera. "Now I know thou art a man, and a man's cub no longer.Это только слезы, такие слезы бывают у людей, -сказала Багира. - Да, теперь я вижу, что ты взрослый человек, а не человеческий детёныш.
The jungle is shut indeed to thee henceforward.Отныне джунгли, действительно, закрыты для тебя.
Let them fall, Mowgli. They are only tears."Пусть они льются, Маугли; это только слезы!
So Mowgli sat and cried as though his heart would break; and he had never cried in all his life before.Так Маугли сидел и плакал, точно его сердце разбилось. Раньше он не знал слез.
"Now," he said, "I will go to men. But first I must say farewell to my mother."- Теперь, - сказал, наконец, мальчик, - я уйду к людям, но прежде попрощаюсь с моей матерью.
And he went to the cave where she lived with Father Wolf, and he cried on her coat, while the four cubs howled miserably.Он пошёл в ту пещеру, в которой жил с семьёй Отца Волка, и так плакал, прижимаясь к меху волчицы, что четыре молодых волка жалобно завыли.
"Ye will not forget me?" said Mowgli.- Вы меня не забудете? - спросил их Маугли.
"Never while we can follow a trail," said the cubs.- Не забудем, пока у нас хватит сил бегать по следам.
"Come to the foot of the hill when thou art a man, and we will talk to thee; and we will come into the croplands to play with thee by night."Когда ты сделаешься человеком, приходи к подножию холма, мы будем с тобой разговаривать и по ночам станем выбегать в поля, чтобы играть с тобой.
"Come soon!" said Father Wolf. "Oh, wise little frog, come again soon; for we be old, thy mother and I."- Возвращайся скорее, - сказал Волк Отец, -возвращайся скорее, о мудрая лягушечка, потому что мы, твоя мать и я, уже стары.
"Come soon," said Mother Wolf, "little naked son of mine. For, listen, child of man, I loved thee more than ever I loved my cubs."- Скорее приходи, - повторила Волчица Мать, -мой маленький бесшёрстый сынок, потому что знай, дитя людей, я любила тебя больше, чем кого-нибудь из моих волчат.
"I will surely come," said Mowgli. "And when I come it will be to lay out Shere Khan's hide upon the Council Rock.