Здесь он преподнес мне в подарок новозеландскую бальзамированную голову, а также, вынув свой огромный кисет и порывшись в табаке, извлек оттуда что-то около тридцати долларов серебром, разложил их на столе и, поделив на две равные кучки, пододвинул одну из них ко мне и сказал, что это - мое. |
I was going to remonstrate; but he silenced me by pouring them into my trowsers' pockets. | Я вздумал было отказываться, но он и слушать меня не стал, а просто ссыпал мне монеты в карман. |
I let them stay. | Ну, я уж их там и оставил. |
He then went about his evening prayers, took out his idol, and removed the paper fireboard. | После этого он начал готовиться к своей вечерней молитве, вытащил идола и отодвинул бумажный экран. |
By certain signs and symptoms, I thought he seemed anxious for me to join him; but well knowing what was to follow, I deliberated a moment whether, in case he invited me, I would comply or otherwise. | По некоторым признакам и симптомам я понял, что ему бы очень хотелось, чтобы я к нему присоединился, но, помня всю процедуру, я решил поразмыслить, соглашаться мне, если он меня пригласит, или же нет. |
I was a good Christian; born and bred in the bosom of the infallible Presbyterian Church. | Я честный христианин, рожденный и воспитанный в лоне непогрешимой пресвитерианской церкви. |
How then could I unite with this wild idolator in worshipping his piece of wood? | Как же могу я присоединиться к этому дикому идолопоклоннику и вместе с ним поклоняться какой-то деревяшке? |
But what is worship? thought I. | Но что значит - поклоняться? |
Do you suppose now, Ishmael, that the magnanimous God of heaven and earth-pagans and all included-can possibly be jealous of an insignificant bit of black wood? | Уж не думаешь ли ты, Измаил, что великодушный бог небес и земли - а стало быть, и язычников и всего прочего - будет ревновать к ничтожному обрубку черного дерева? |
Impossible! | Быть того не может! |
But what is worship?-to do the will of God-THAT is worship. | Но что значит поклоняться богу? Исполнять его волю, так ведь? |
And what is the will of God?-to do to my fellow man what I would have my fellow man to do to me-THAT is the will of God. | А в чем состоит воля божья? В том, чтобы я поступал по отношению к ближнему так, как мне бы хотелось, чтобы он поступал по отношению ко мне - вот в чем состоит воля божья. |
Now, Queequeg is my fellow man. | Квикег - мой ближний. |
And what do I wish that this Queequeg would do to me? | Чего бы я хотел от этого самого Квикега? |
Why, unite with me in my particular Presbyterian form of worship. |