Ну конечно же, я хотел бы, чтобы он принял мою пресвитерианскую форму поклонения богу. |
Consequently, I must then unite with him in his; ergo, I must turn idolator. | Следовательно, я тогда должен принять его форму, ergo(1) - я должен стать идолопоклонником. |
So I kindled the shavings; helped prop up the innocent little idol; offered him burnt biscuit with Queequeg; salamed before him twice or thrice; kissed his nose; and that done, we undressed and went to bed, at peace with our own consciences and all the world. | Поэтому я поджег стружки, помог установить бедного безобидного идола, вместе с Квикегом угощал его горелым сухарем, отвесил ему два или три поклона, поцеловал его в нос, и только после всего этого мы разделись и улеглись в постель, каждый в мире со своей совестью и со всем светом. |
But we did not go to sleep without some little chat. | Но перед тем как уснуть, мы еще немного побеседовали. |
How it is I know not; but there is no place like a bed for confidential disclosures between friends. | Не знаю, в чем тут дело, но только нет другого такого места для дружеских откровений, как общая кровать. |
Man and wife, they say, there open the very bottom of their souls to each other; and some old couples often lie and chat over old times till nearly morning. | Говорят, муж с женой открывают здесь друг другу самые глубины своей души, а пожилые супруги нередко до утра лежат и беседуют о былых временах. |
Thus, then, in our hearts' honeymoon, lay I and Queequeg-a cosy, loving pair. | Так и мы лежали с Квикегом в медовый месяц наших душ - уютная, любящая чета.---------------------------------- (1) Следовательно (лат) |
CHAPTER 11. Nightgown. | Глава XI. НОЧНАЯ СОРОЧКА |
We had lain thus in bed, chatting and napping at short intervals, and Queequeg now and then affectionately throwing his brown tattooed legs over mine, and then drawing them back; so entirely sociable and free and easy were we; when, at last, by reason of our confabulations, what little nappishness remained in us altogether departed, and we felt like getting up again, though day-break was yet some way down the future. | Так мы лежали в кровати, то болтая, то засыпая ненадолго, и чувствуя себя настолько непринужденно и по-приятельски свободно, что Квикег даже время от времени дружелюбно вытягивал свои коричневые татуированные ноги поверх моих; но в конце концов наши задушевные разговоры совершенно разогнали последние остатки сонливости, и мы хоть сейчас готовы были встать, несмотря на то, что заря еще не занималась и утро было еще делом далекого будущего. |