Моби Дик (Мелвилл) - страница 85

Один из матросов подбегает к причалу, возле которого ошвартовано судно, и читает наклеенное на свае объявление, в котором предлагаются пятьсот золотых монет за поимку отцеубийцы, а ниже имеется описание внешности преступника.
He reads, and looks from Jonah to the bill; while all his sympathetic shipmates now crowd round Jonah, prepared to lay their hands upon him.Он читает и поглядывает то на Иону, то на бумагу, а его товарищи сгрудились вокруг Ионы и понимающе молчат, готовые сразу же схватить его.
Frighted Jonah trembles, and summoning all his boldness to his face, only looks so much the more a coward.Устрашившись, дрожит Иона, призывая на помощь всю свою храбрость, чтобы скрыть страх, и только выглядит от этого еще большим трусом.
He will not confess himself suspected; but that itself is strong suspicion.Он не признается себе, что его в чем-то подозревают, но это само по себе довольно подозрительно.
So he makes the best of it; and when the sailors find him not to be the man that is advertised, they let him pass, and he descends into the cabin.Вот он и стоит там, покуда матросы не убеждаются, что он - не тот человек, о котором говорится в бумаге, и расступаются, пропуская его вниз к капитанской каюте.
"'Who's there?' cries the Captain at his busy desk, hurriedly making out his papers for the Customs-'Who's there?'"Кто там? - кричит капитан, не поднимая головы над своим столом, за которым он в спешке выправляет бумаги для таможни. - Кто там?"
Oh! how that harmless question mangles Jonah!О, как жестоко этот безобидный вопрос ранит душу Ионы!
For the instant he almost turns to flee again.Он уже, кажется, готов повернуться и снова бежать прочь.
But he rallies.Но потом овладевает собою.
'I seek a passage in this ship to Tarshish; how soon sail ye, sir?'"Мне нужно добраться на этом судне до Фарсиса. Скоро ли вы отплываете, сэр?"
Thus far the busy Captain had not looked up to Jonah, though the man now stands before him; but no sooner does he hear that hollow voice, than he darts a scrutinizing glance.До сих пор капитан, занятый своими бумагами, сидел, не поднимая головы, и не видел Ионы, хотя тот и стоит прямо перед ним. Но при звуках этого глухого голоса он сразу же устремляет на Иону пристальный взгляд.
'We sail with the next coming tide,' at last he slowly answered, still intently eyeing him."Мы отплываем с приливом", - медленно отвечает он наконец, все еще внимательно глядя на своего посетителя.
'No sooner, sir?'-'Soon enough for any honest man that goes a passenger.'"Не скорее, сэр?" - "И так достаточно скоро для всякого честного пассажира".