– Да, – ответил Сфорцо. – Вы знаете их?
Он посмотрел на нее. Их взоры встретились. Он тихо продолжал, чтобы скрыть дрожь в своем голосе:
Я смотрел и видел твою душу,
отражавшуюся в твоих глазах,
как усталый путник видит
золото в прозрачных водах потока.
И я сказал: мое сердце трепещет;
остаться ли здесь и погрузиться в сон,
глубокий сон тоски и одиночества.
Наступило молчание.
Они все еще глядели друг на друга, затем Каро задумчиво заметила:
– Вы любите стихи Россетти? У меня был сборник его стихов, прекрасная книга в темно-зеленом переплете, тисненном золотыми узорами, и когда я… о Джиованни, Джиованни!..
Внезапно она поднялась и схватила его за руку, дрожа всем телом, не в состоянии произнести ни слова.
С бесконечной нежностью он начал уговаривать и успокаивать ее, как ребенка.
Каро чувствовала горькое разочарование. Если бы он вместо слов обнял и поцеловал ее, она отдала бы все за это.
– Вы устали и потому так нервничаете, – произнес он спокойно. – Успокойтесь. Вы не должны волноваться. Я уверен, что тут скоро пройдет караван. Этот оазис служил постоянным привалом для Роберта, что видно из большого количества запасов, оставленных здесь. Он останавливался здесь часто, и оазис лежит недалеко от дороги, по которой проходят караваны. Рано или поздно нас найдут.
– Вы успокаиваете меня, – сказала Каро. – Скажите, вы мечтаете о часе освобождения?
Тон ее слов поразил его. Он был холодным, резким, почти сердитым.
– Конечно, здорово будет снова вернуться к цивилизации, – медленно ответил Сфорцо.
Каро рассмеялась. Беспричинное раздражение овладело ею.
– Как вы будете рады, когда станете наконец свободным!
– Свободным? – повторил Сфорцо.
Каро села, наклонив свое нежное, раскрасневшееся лицо к его лицу. Он видел, как подымалась и опускалась ее грудь.
– Когда избавитесь от меня, моего постоянного общества, моего неизменного присутствия.
Она положила руки к нему на грудь и снова рассмеялась:
– Вы избавитесь от женщины, которую вы должны развлекать, с которой вы должны разговаривать, о которой вы должны заботиться. И эта женщина для вас… – она остановилась на мгновение, – ничто.
В ее голосе, в ее словах была мольба, звучало страдание, сдержанная любовь.
Каро медленно подняла голову, их взгляды встретились, и ее глаза говорили ему о ее чувстве.
Сфорцо постепенно бледнел, словно вся кровь отлила от его лица. Каро казалось, что он должен был слышать, как билось сердце в ее груди. Сфорцо глядел на нее, не сознавая окружающего. Он знал лишь одно: она была здесь, около него, она ждала его ласки, его поцелуя. Он хотел поднять дрожащие руки, обнять ее и притянуть к себе.